Помогите прочитать & перевести

Тема в разделе "Фотографії та листівки ДСВ", создана пользователем Andrew Harris, 24 дек 2011.

  1. adlerhaus

    adlerhaus General-major Клуб взаимопомощи

    Рейтинг:
    3
    Отзывов:
    37
    Лоты
      на продаже:
    72
      проданные:
    66
    Сообщения:
    23.926
    Адрес:
    Украина - Германия
    "лагерь Лиллехаммер Норд" - я прочел, а вот про бараки - никак... :)
    Это Infanterie-Regiment 324
     
    slam848 нравится это.
  2. Интересные лоты

    1. Пісняр 7-го армійського корпусу Вермахту. Liederbuch des VII. Korps. Видавництво Generalkommando VI...
      1900 грн.
    2. Книга Кригсмарине Kriegsmarine am Feind. ОРИГИНАЛ. Хорошая книга с красивыми картинками о Кригсмарин...
      2100 грн.
    3. 2 тома Олимпиады - 1936 год. Двухтомное издание. Берлин -лето, Гармиш-Партенкирхен - зима. ---------...
      7000 грн.
    4. Это наши летчики - Опыт и героические подвиги наших летчиков в борьбе с Англией - Полульняное издани...
      2100 грн.
    5. Календарь солдат Третьего Рейха 1944 г. Опубликовано в 1944 году. - Мягкая обложка 128 стр. 44-й год...
      2100 грн.
  3. dad

    dad Leutnant

    Сообщения:
    3.487
    Адрес:
    Одесса, Украина
    мне видится так. но на то он и форум, чтобы в общем консилиуме найти "общий знаменатель".
     
  4. slam848

    slam848 Stabsgefreiter

    Сообщения:
    307
    Адрес:
    россия курск
    Прошу помощи в переводе. с уважением Роман.
     

    Изображения:

    SAM_0945 (800x533).jpg
    SAM_0946 (800x533).jpg
  5. adlerhaus

    adlerhaus General-major Клуб взаимопомощи

    Рейтинг:
    3
    Отзывов:
    37
    Лоты
      на продаже:
    72
      проданные:
    66
    Сообщения:
    23.926
    Адрес:
    Украина - Германия
    Обер-лейтенант (Фройте) ?
     
    slam848 нравится это.
  6. Ponomarenko

    Ponomarenko Oberst

    Рейтинг:
    2
    Отзывов:
    4
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    12
    Сообщения:
    12.604
    Адрес:
    ///
    1-й батальон 82-го пехотного полка
     
    adlerhaus и slam848 нравится это.
  7. Sensei

    Sensei Oberleutnant

    Сообщения:
    2.541
    Адрес:
    страна Крошки Цахеса
    Заранее спасибо:beer:
    P.S. На фото 7-я ДСС, сделано в Хорватии или Сербии.
     

    Изображения:

    Untitled-Scanned-01.jpg
    Untitled-Scanned-02.jpg
    Apisarenko нравится это.
  8. dad

    dad Leutnant

    Сообщения:
    3.487
    Адрес:
    Одесса, Украина
    написано:
    dоs bin ih der best
    von den Traum
    bch lebt.

    грамматика:
    Das bin ich, der best
    von dem Traum-
    buch lebt.

    это я, тот который отлично
    живёт по книге сновидений (сонник).

    на окончательное толкование этого ребуса не претендую, но пока так.
     
    MarAlex, legko и Sensei нравится это.
  9. T34

    T34 Feldwebel

    Сообщения:
    499
    Адрес:
    СТЕПЬ
  10. dad

    dad Leutnant

    Сообщения:
    3.487
    Адрес:
    Одесса, Украина
    Die Bevölkerung Aleschki`s betrachtet
    die russischen Gefangenen wie im
    Weltwunder.

    население Алешек рассматривает
    русских военнопленных как
    чудеса света.
     
    T34 и adlerhaus нравится это.
  11. slam848

    slam848 Stabsgefreiter

    Сообщения:
    307
    Адрес:
    россия курск
    Прошу помощи в переводе. с уважением Роман.
     

    Изображения:

    image_3 (1).jpg
    лл.jpeg
  12. dad

    dad Leutnant

    Сообщения:
    3.487
    Адрес:
    Одесса, Украина
    Auf Zuchthauswache.

    в наряде по охране тюрьмы.
     
    slam848 нравится это.
  13. MarAlex

    MarAlex Stabsgefreiter

    Сообщения:
    179
    Адрес:
    Bila Tserkva
    Приветствую! Подкорректируйте, пожалуйста, мой перевод…..

    В названии файла ФОТО-1 было написано так: Wehrmacht, Panjepferd, Schlitten, Winter in Bila Zerkwa, 1943
    Wehrmacht
    – вооружённые силы;
    Schlitten– сани;
    Winter in Bila Zerkwa, 1943 – зима в Белой Церкви, 1943;
    Panjepferd– а вот с этим словом пришлось повозиться.;) Мне сказали, что это уменьшительно-пренебрежительное – ЛОШАДЁНКА. Тогда может быть «кляча», а ещё более точно – КОБЫЛКА?!
    На обратной стороне фото №1 кроме аббревиатуры B.- Z. – что можно понять, как сокращёние от названия города, слово я не осилил!;)
    Надпись на обратной стороне Фото №2 - Blick auf dem Funk перевёл как: Вид на грузовик/броневик.
    Правильно ли я прочитал и перевёл написанное?
    Фото №2 тоже снято в городе Белая Церковь.
     

    Изображения:

    ФОТО-1.JPG
    ФОТО-2.jpg
    ФОТО-3.jpg
    ФОТО-4.jpg
    Последнее редактирование: 21 дек 2014
  14. dad

    dad Leutnant

    Сообщения:
    3.487
    Адрес:
    Одесса, Украина
    B.Z. - Bila Zerkwa.

    BlicK auf dem Funk -правильно: Blick aus dem Fenster, вид из окна.

    по поводу Ponjepferd- такого слова нет в нем. языке. но чтобы точно, то дайте слово в снимке .
     
    MarAlex нравится это.
  15. adlerhaus

    adlerhaus General-major Клуб взаимопомощи

    Рейтинг:
    3
    Отзывов:
    37
    Лоты
      на продаже:
    72
      проданные:
    66
    Сообщения:
    23.926
    Адрес:
    Украина - Германия
    На фото, скорее, с опечаткой написано слово Panzerpferd.
    Так иронически называли тягловую силу...
     

    Изображения:

    44.JPG
    45.JPG
    MarAlex нравится это.
  16. MarAlex

    MarAlex Stabsgefreiter

    Сообщения:
    179
    Адрес:
    Bila Tserkva
    Камрад, к сожалению слово в снимке дать не могу, так как слово просто входит в название файла самого этого фото. Снава проверил, ошибка допущена в слове самого файла.
     
    Последнее редактирование: 22 дек 2014
  17. MarAlex

    MarAlex Stabsgefreiter

    Сообщения:
    179
    Адрес:
    Bila Tserkva
    Приветствую камрады!

    Помогите перевести, что написано на обороте фотографии!!!
    Фото как файл подписано: Quartier, des Ln.-Rgt.10, Bila Zerkwa, Russland.
    Квартиры/размещение, 10-го полка «противовоздушного оповещения», Белая Церковь, Россия.
    Надеюсь мой перевод аббревиатуры правильный.;)
    А вот, что написано на обратной стороне фотографии, мне прочитать не удалось!:(
     

    Изображения:

    ФОТО-1.JPG
    ФОТО-2.jpg
    Последнее редактирование: 17 янв 2015
  18. adlerhaus

    adlerhaus General-major Клуб взаимопомощи

    Рейтинг:
    3
    Отзывов:
    37
    Лоты
      на продаже:
    72
      проданные:
    66
    Сообщения:
    23.926
    Адрес:
    Украина - Германия
    " Im Hintergrund unsere Unterkunft "

    На фоне нашего расположения .
     
    MarAlex нравится это.
  19. Paul

    Paul Moderator

    Рейтинг:
    6
    Отзывов:
    1190
    Лоты
      на продаже:
    189
      проданные:
    2.237
    Сообщения:
    8.041
    Адрес:
    Nogaische Steppe, Ukraine
    Друзья, помогите прочесть текст на открытке. Некоторые слова читаю, но весь текст осилить не могу!
     

    Изображения:

    Фото-0022.jpg
    Фото-0023.jpg
  20. unixaix

    unixaix Hauptmann

    Сообщения:
    9.785
    Адрес:
    Баварщина
    Дорогой Шэффер
    1 не видно размазанного слова. Там речь идёт о полученной почтовой карточке, скорее всего.
    2 Как дела у вас?
    3 надеюсь, что очень хорошо
    4 Из вашего - слово непонятно - никого больше здесь нет.
    5 очень мало - непонятно кого или чего
    6 желаю вам очень много солдатской удачи
    7 с любовью и всего наилучшего
    сестра Бруна привет сестре Риа
     
    Paul нравится это.
  21. adlerhaus

    adlerhaus General-major Клуб взаимопомощи

    Рейтинг:
    3
    Отзывов:
    37
    Лоты
      на продаже:
    72
      проданные:
    66
    Сообщения:
    23.926
    Адрес:
    Украина - Германия
     
    Paul нравится это.
  22. dad

    dad Leutnant

    Сообщения:
    3.487
    Адрес:
    Одесса, Украина
    дополню немного.

    Lieber, Schäffer!
    Ihre l.(liebe) Karte habe ich mit
    erhalten. Wie geht es Ihnen? Hoffe
    recht gut? Von Ihren Kameraden
    ist keiner mehr hier. Haben sehr
    wenig Nachrichten jetzt. Und nun
    wünsche ich Ihnen recht viel
    Soldatenglück. Alles Liebe und Gute.
    Schw. Erna. Gruß. Schw. Ria.

    1. вашу дорогую (почт)карточку получила.
    5. очень мало новостей.
    7. с приветом сестра Эрна, сестра Риа.

    очевидно речь идёт о медсёстрах, иначе они к Шеферу на "Вы" не обращались бы.
     
    Последнее редактирование: 11 фев 2015
    adlerhaus и Paul нравится это.
  23. Paul

    Paul Moderator

    Рейтинг:
    6
    Отзывов:
    1190
    Лоты
      на продаже:
    189
      проданные:
    2.237
    Сообщения:
    8.041
    Адрес:
    Nogaische Steppe, Ukraine
    Спасибо за помощь!!!:beer:
     
  24. adlerhaus

    adlerhaus General-major Клуб взаимопомощи

    Рейтинг:
    3
    Отзывов:
    37
    Лоты
      на продаже:
    72
      проданные:
    66
    Сообщения:
    23.926
    Адрес:
    Украина - Германия
    Это явно зольдат написал в госпиталь - узнать , как там его Камерады?
    Их выписали ему ответили мед. сестры, знавшие его.
     
    Paul нравится это.
  25. slam848

    slam848 Stabsgefreiter

    Сообщения:
    307
    Адрес:
    россия курск
    Прошу помощи в переводе. с уважением Роман.
     

    Изображения:

    дддд.jpeg
    гншн.jpeg
  26. dad

    dad Leutnant

    Сообщения:
    3.487
    Адрес:
    Одесса, Украина
    Verteidigungsgräben an der Deßna
    kampflos genommen.

    Траншеи обороны у Десны
    взяты без боя.

    die Desna - Десна, хотя написано Deßna.
     
    slam848 нравится это.