Август 1941 г. Забегая вперед, отметим, - Эудженио Корти писал, что при обороне Чертково лишь чернорубашечники из «Монтебелло» и «Таглиаменто» «еще хотя бы в какой-то мере сохраняли боевой дух». P.S. Это не сканы с кадров из кинохроники, а параллельный фоторепортаж в процессе киносъемки.
Да, ребята лихие... Я нашел фото - оно среднее в первом моем посте. Оно было отдельным на фоторесурсе LUCE. Захотелось даже подписать типа - каждому партийному бойцу по ручному пулемету! Стал копать глубже и нашел целую серию фотографий с "проводов". А вообще-то определение "чернорубашечник" вовсе не означает, что это боец-легионер. Чернорубашечники были и в обычных строевых частях. К сожалению, я не в курсе, чем обозначалась партийная принадлежность обычного солдата. В воспоминаниях моего дяди есть фрагмент, как он поругался с чернорубашечником, а штабники его предупредили, чтобы он был осторожнее с этим типом, потому как он чернорубашечник. Чернорубашечник и "заложил" его под Воронежем - настучал, что тот переводит итальянцам советские газеты. Спасибо фашисту - дядю прогнали домой за пару дней до начала мясорубки. Уже на середине пути немцы начали проверять командировочные документы во всех итальянских грузовиках и автобусах, идущих на запад. Даже у раненых солдат - дезертиров выискивали. Русские пошли в наступление. У кого был непорядок с бумагами - расстреливали. Даже раненых.
Ради справедливости хочу заметить, что сам уважаемый автор в книге отметил, что после Арбузовки (Арбузово) он оказался в хвосте колонны среди деморализованных солдат и офицеров (причем не только итальянцев, но и немцев). С этого момента он по большей части того что творилось в авангарде не видел, т.е. не участвовал в активных боевых действиях В Чертково и не только не одни чернорубашечники активно действовали, но и др. итальянские части.
уже нахожу третью такую керосинку,клейм нет . но найдена по пути отступления итальянцев.к сожалению все примяты.
Aspettami ed io tornerò, ma aspettami con tutte le tue forze. Aspettami quando le gialle piogge ti ispirano tristezza, aspettami quando infuria la tormenta, aspettami quando c’è caldo, quando più non si aspettano gli altri, obliando tutto ciò che accadde ieri. Aspettami quando da luoghi lontani non giungeranno mie lettere, aspettami quando ne avranno abbastanza tutti quelli che aspettano con te. Aspettami ed io tornerò, non augurare del bene a tutti coloro che sanno a memoria che è tempo di dimenticare. Credano pure mio figlio e mia madre che io non sono più, gli amici si stanchino di aspettare e, stretti intorno al fuoco, bevano vino amaro in memoria dell’anima mia… Aspettami. E non t’affrettare a bere insieme con loro. Aspettami ed io tornerò ad onta di tutte le morti. E colui che ormai non mi aspettava, dica che ho avuto fortuna. Chi non aspettò non può capire come tu mi abbia salvato in mezzo al fuoco con la tua attesa. Solo noi due conosceremo come io sia sopravvissuto: tu hai saputo aspettare semplicemente come nessun altro. Konstantin M. Simonov (перевод неизвестного солдата) Жди меня, и я вернусь. Только очень жди, Жди, когда наводят грусть Желтые дожди, Жди, когда снега метут, Жди, когда жара, Жди, когда других не ждут, Позабыв вчера. Жди, когда из дальних мест Писем не придет, Жди, когда уж надоест Всем, кто вместе ждет. Жди меня, и я вернусь, Не желай добра Всем, кто знает наизусть, Что забыть пора. Пусть поверят сын и мать В то, что нет меня, Пусть друзья устанут ждать, Сядут у огня, Выпьют горькое вино На помин души... Жди. И с ними заодно Выпить не спеши. Жди меня, и я вернусь, Всем смертям назло. Кто не ждал меня, тот пусть Скажет:- Повезло.- Не понять не ждавшим им, Как среди огня Ожиданием своим Ты спасла меня. Как я выжил, будем знать Только мы с тобой,- Просто ты умела ждать, Как никто другой. Константин Симонов Когда в школе у меня началось изучение иностранного языка, человек, изображенный на моем аватаре спросил - и какой же ты язык будешь учить? Английский, говорю. И напрасно, ответил он. Вот тебе итальянский - и прочел по памяти начало. Я угадал ритмику, спрашиваю - это что, жди меня, что-ли? Да, ответил он. Я помогал одному итальянцу перевел, а он уже привел содержание в литературный вид.(Froid)
Всем рекомендую почитать! Очень интересно по 1943 году, когда автор служил переводчиком у итальянцев. На форуме обсуждалась проблема с переводчиками. Тут как раз в тему. http://lib.rus.ec/b/356657/read
Интересная заметка, только хотелось бы узнать откуда скан. Впечатление такое, что как минимум Канада - с географическими названиями непорядок. Город Мережево с упоминанием Петропавловского района, это, я так думаю - Межевая Днепропетровской области... Кстати, статья подтверждает, что с переводчиками у итальянцев была полная катастрофа - вся документация в РККА велась на русском языке, до и половина местного населения в зоне действия ARMIR в быту пользовалась совсем не тем вариантом украинского языка, которым владели священники из Ватикана. Работу таких переводчиков с пленным, к примеру выходцем из какой-нибудь среднеазиатской республики, как говорил Жванецкий "я себе представляю"! Вот с таким, например "партизаном". Камрады, служившие в Советской армии меня поймут. Позволю себе привести пример из личного опыта - "епрейтор, что недоволен тебя"? - это у меня узбек второго года службы спрашивал, а я понимал - ефрейтор, чем ты недоволен?
Я уже как-то писал на форуме, что мой дядя утверждал, что самым страшными нац. формированием в вермахте были калмыки. Точно не помню, на какой станции (кажется в Миллерово), где стоял эшелон в котором батальон ехал на фронт, калмыцкий патруль поймал его и поволок в комендатуру. По пути это дело заметили итальянцы из вагонов. Был скандал во время вызволения. В ходе возникшей суматохи, один итальянский солдат дал по зубам калмыцкому лейтенанту.
это не совсем правильное утверждение на стороне итальянцев в обслуге были обыкновенные перебежчики правда в достаточном количестве (принеси -подай) и как правило в частях которые были от Красногоровки и ниже по Дону напротив стояли части Красной Армиии до 30-40 % сформированные из Средней Азии вот откуда и "Туркестанский легион" правда туркмен там и не было а были казахи и киргизы
В Украине, в связи с выходом фильма "Матч" живо обсуждается судьба футболистов, игравших в футбол с оккупантами. Я уж и не помню, выкладывал ли я здесь сканы с воспоминаниями как пантелеймоновцы играли с итальянцами. По просьбе камрадов могу перезалить. А пока даю фото участников игр с итальянцами, правда игроки местной команды сфотографировались на память в 1947 году. Автор воспоминаний второй слева - выглядывает из-за плеча. Традиционно, его фото на новом моем аватаре. Подпись - "Футболисты Пантелеймоновской футбольной команды. Лето 1947 года" Ну если уж упомянул про аватар, дам фото с которого он был сотворен (сегодня нашел в своем домашнем архиве). Ю. Кругляк - впоследствии украинский поэт. Его отец организовал еще при итальянцах небольшую промартель по производству гребешков. Когда пришли наши, Санина (как переводчика "при итальянцах) и Кругляка (как члена семьи директора артели) моментально "сдали" как пособников оккупационных властей. И тут произошел казус - один источник стукнул, что они пособники, а другой источник настучал, что они принимали участие в процессе повешения полицая из местных жителей. Командир нашей воинской части обалдел от скорости "стука" и абсолютной неоднозначности обвинений, но не имея никакого отношения к НКВД решил так - дал им одну винтовку на двоих и заставил охранять по очереди повешенного на дереве полицая. Чтобы не сняли. Дядька достоял под деревом до часу ночи, а Юрка Кругляк так и не пришел. Тогда он плюнул, прислонил винтовку к стволу дерева и ушел домой спать. А к утру та воинская часть уже ушла и никто так и не вспомнил ни об винтовке, ни о "часовых".
ув. Hummel так а что получается это тот хорватский легион который воевал на стороне немцев ? дело в том что там разбили хорватский легион что воевал с итальянцами .