Тяжело говорить на разных языках. Подготовка пополнения, это мой вариант и нескольких людей с этого и форума вв2. Если вы считаете, что эрзац, это только запасной или замена, то для меня не укладывается в голове, кого они запасали в этих частях, людей или огурцы, а заменяли кого_? Давайте, есть Feld Ersatz Btl. 1 Feldersatz-Bataillon 1 Aufgestellt am 17. August 1939 in Königsberg. Bereits am 23. Dezember 1939 erfolgt die Umbenennung in III./Inf.Reg. 336. Neu aufgestellt am 20. März 1941 in Schlan. Nachdem das Bataillon wegen der hohen Verluste auf die 1. Infanterie-Division verteilt wurde, wurde es am 31. Juli 1941 wieder aufgelöst. Am 15. Juni 1943 erfolgte die dritte Aufstellung. Nach schweren Verlusten der Division mußte das Bataillon im November 1944 aufgefrischt werden. Был так же: Infanterie-Ersatz-Bataillon 1, который переименовали Grenadier-Ersatz- und Ausbildungs-Bataillon 1 и был Infanterie-Ersatz-Regiment 1, переименованный в Reserve-Infanterie-Regiment 1. Есть Полевой запаса батальон 1. Пехотный запаса батальон 1. Гренадерский запаса и тренировки (???) батальон 1. Пехотный запаса полк 1, стал резерва полк 1. И если первый вариант, входил в состав дивизии, как запасной для дивизии, что бы заменять выбывших солдат, находился при дивизии и солдаты там уже обучены, то I.E.B. и I.E.R приходили призывники, который ничего не умели и там они проходили подготовку, для того, что бы запасать и заменять в действующих частях трупы. По I.G. я так и написал вам вариантнабивки еще ночью, I.E.R.. Я не хочу, трать время и искать в лексиконе варианты или старые темы на райберте, спор ведем об учебных частях и другими они не станут. По вашей ссылки я вообще не понял, Inf.Pz.Jg.Ers.Kp 12 был вот такой жетон. Я бы его назвал 12 рота подготовки пополнения противотанкистов для пехотных соединений. Та как есть слово Infanterie, Ersatz. Вот эти роты в Ростоке, под отдельными номерами. Infanterie-Geschütz-Ersatz-Kompanie 12 Infanterie-Panzer-Jäger-Ersatz-Kompanie 12 Infanterie-Panzer-Jäger-Ersatz-Kompanie 32 http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Kasernen/Wehrkreis02/KasernenRostock-R.htm Да, они относились к II военному округу, куда и относился 12 пехотный полк запасной, замены или подготовки пополнения, эрзац, во! Но вот были ли они в составе именного этого полка или ппод его номером располагались отдельно. А потом 12 эрзац полк, передали в 21 военный округ: http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gliederungen/InfErsRgt/Gliederung.htm и какие там были эрзац роты панцерягер или инфантерие гешутц мне лень искать. Ну так вот, он получил бирку учеьа трупа в 12 этой роте или полку эрзац, а погиб будучи солдатом в Panz.Jg.Abt.370 Panzerjäger-Abteilung 370 Aufgestellt am 11. März 1942 im Raum Reims mit einer Radfahr-Schwadron und zwei Panzerjäger-Kompanien. Die Abteilung wurde im August 1944 in der Südukraine vernichtet. Ersatztruppenteil war die Panzerjäger-Ersatz-Abteilung 8. И какой тут пример вы хотите привести, получил жетон в учебке и погиб в действующий части и даже не в пехотной, а по специальности.
Я не стверджував, що Ersatz це тільки "запасний". Я написав, як це перекладається в словнику німецької військової термінології і запитав про походження Вашого варіанту. Відповідь на питання Ви дали "это мой вариант и нескольких людей с этого и форума вв2". Мене така відповідь влаштовує. В чому проблема? В тому ж словнику подаються такі варіанти: Feldersatzbataillon - полевой запасной батальон Reserve-Infanterie-Regiment: Reservetruppe по тлумачному словнику Duden є синонімом Ersatztruppe. Словник термінології перекладає слова з Reserve- як запасной (резервный). Я Вам не нав´язую варіант "запасний", але в тій же Червоній Армії запасні полки і бригади були і ніхто плювався, кого вони там запасають. Я також зустрічав такий підрозділ як "запасной учебный стрелковый полк". А ersetzen в німецькій дійсно не має нічого спільного з запасом, там одне із значень "возмещать", т. е. возмещать потери, выбывший личный состав. Пропоную завершити дискусію. З пов.
В чому проблема? - Ни в чем, вы спросили, я ответил. И привел свои доводы. РККА вообще не рассматриваю, так как говорим о Вермахте. Мы не носители языка, что бы судить по словарям РККА, которые подгонялись по русский язык. У нас запасной и у них значит запасной. У нас дивизион, значит и у них дивизион, а не абтейлунг. Австрийцы мне говорили, что у них просто абтейлунг и все, а ersatz зависит от назначения части, ну об этом я писал выше. Ну можем и прекратить дискуссию, учебка останется учебкой, как ее не называй, я уже это говорил правда.
Ось посилання на пару тем, де є деяка інформація: https://reibert.info/threads/zheton.370230/ http://kubar.ru/showthread.php?t=41567 Але результат може бути непередбачуваним, шанси 50/50. Я сам рівняв нахолодну за допомогою дощечок, картону, тисків і молоточка, але у мене таких важких випадків не було.
Вот если кому интересно посмотреть на разогнутый. Сильно не пинайте... вижу сам что накосячил. И нагревал достаточно сильно и постепенно в несколько подходов потихоньку разгибал. Но всё равно лопнул в том месте где было максимально согнуто. Но трещины были на нём и до того как начал разгибать.