1) BMW 309 2-3) Deutsche Fahrzeugkolonne 4) Einmarsch in das Sudetenland 1938 5) Fahrzeuge auf russischem Bauernhof 6-7) Luftwaffe Soldaten mit Pkw Auto 8) Reichsautobahn-Stuttgart-Ulm-Drackensteiner-Hang-Drackenstein-Parkplatz-BMW-1938 9) Wagen mit Personen 10) Russland Feldzug, 06.07.41 Vormarsch bei Novastow
1) 1935 BMW Dixi Sport IHLE Typ 800 2) Auto Wagen BMW 3-4) BMW Neuerung 1938 5) BMW PKW Kfz Wappen Kennung Luftwaffe Notek Tarnscheinwerfer Russland 6) BMW, Standarte 7) Division Wappen PKW Auto Wagen 8-9) Ehrenrunde mit Korpsführer Hühnlein 10) Frankreich PKW Auto 11-12) Kamfpgeschwader 51 13) 1931 14) Kraftfahrkorps 15) BMW 16) Mofa Moped Zundapp PKW Auto Wagen BMW 17) Oltimer mit Kennung IVB-50479, ca. 1930 18) Panzer Tank 19) BMW 326 Auto m. Kennung G Guderian Russland 20) BMW SdKfz Halbkette
1-6) Vorkrieg BMW von 1936 7-8) BMW 326 Limousine 9) BMW 326 Cabriolet 1939 10-11) BMW 326 Cabriolet 29) BMW 335 Cabrio, Russische Soldaten, 1950
Стараюсь выставлять фото с оригинальными подписями (как подписано в первоисточнике, в данном случае у немецкоязычного продавца на eBay). Тем более эти аутентичные слова вполне популярные и удобочитаемые (не иероглифы же). Но если такой простой, односложный текст уж совсем кому-то непонятен, то можно воспользоваться переводчиком. Конечно, если автор комментария владеет литературным слогом, например, как вы, то почему бы не блеснуть знаниями на родном языке. Причина в том, что не все могут правильно и литературно донести свою мысль до масс и получаются нагромождения сомнительных фраз. А так, короткая и лаконичная подпись - Luftwaffe BMW, и ничего лишнего. Ну а кто хочет поупражняться в словесных комментариях и развить дискуссию: что за колёсико, что за покрышка, что за фара, что за лючок, что за решёточка... и т.д., то тогда да, форум не будет немецкоязычным, так как он априори не немецкоязычный. Но при этом форум вполне интернациональный, он же в Интернете находится. И посещать его могут немецко-говорящие, англо-говорящие пользователи, что придаёт ему ещё большую популярность.
Я, конечно же не модератор, что бы что-то запрещать/удалять/корректировать и т.д., но всё же не могу с Вами согласиться по некоторым пунктам. Оригинальная подпись ( в большинстве случаев - на обратной стороне фото ) - это то как подписал снимок человек его сделавший в то время, а не то, как подписывает ( зачастую неверно ) продавец сейчас. Удобочитаемы кем и популярны для кого ? Здесь сплошь и рядом знатоки немецкого языка ? Переводчик тоже не всегда корректен.Как-то мне уже пытались доказать, что Kübelwagen - это автомобиль "лоханка/корыто/тазик" или какая-то другая ёмкость.Кстати это заблуждение до сих пор гуляет по сети.И всё из-за неправильного перевода.И зачем читающего текст отправлять к переводчику, если можно сразу написать на доступном языке. Да не владею я никаким слогом. Не преувеличивайте А надписи бывают иногда,увы, длиннее. Axis History тоже вполне себе интернациональный форум, но он - англоязычный. Там возможно общение только на английском. PS. Я - не придираюсь. Просто было интересно узнать "почему по-немецки" ?
Оригинальная, в данном контексте, означает сохранённая подпись из взятого источника, а не интерпретированная мною для данного форума. Конечно, оригинал - это подпись автора фото. Кстати, тот продавец в таком случае, как правило, показывает обратную сторону фотографии, и я соответственно, если вы заметили, также выкладываю реверс (в таком порядке аверс-реверс). Имя собственное, непереводимое. Мне ваши надписи нравятся. Чем длиннее, тем интереснее. Здесь многие, и я в том числе, зачастую ставят тире или многоточие вместо слов. Исходя из вашей языковой концепции, вы сперва должны поднять резонный вопрос - "у нас форум точка-тире?" В английском языке написание слов Luftwaffe и BMW идентичны немецким. Но я же с вами общаюсь по-русски, так как вы обратились ко мне. А подписи на немецком (всё-таки фотографии немецкие) - это констатация факта (или с заявкой на факт), а не общение.
9) Sanitäter der 21.ID mit BMW Pkw und Sankra am Wolchow, 1942. Rückseitig beschrieben: "Woronin Ostrow, Jan. 42" 15-16) Sud-West Frankreich, Marz 1944