цвик - шприц пупорізка - акушерка повій - бинт бабич(жінкознавець) - гинеколог поверховий майданчик - лестничная площадка
После мединститута проходил интернатуру.Был у нас завотделением,который в экстазе от недавно провозглашённой независимости пробовал внедрить украинскую медицынскую терминологию.А история этой терминологии такая:после создания УНР в начале столетия,это одно из немногих,что успело создать правительство Грушевского. Так по этой терминологии апендикулярный отросток брюшной полости звучит "червоподібне охвістя черевної дуплини".Я,конечно,патриот своей страны,но даже мой организм не воспринимал эти перлы.
даже сейчас некоторые умудряются такие слова придумать, хоть стой хоть падай. Иногда кажется я не учил украинский, , не играл в школьных спектаклях
З приводу "пічки". Був я якось у Словаччині, словаки "використовують" слово - -піча (сенс його вже був описаний). Прикол в тому, що в нашій группі був молодик з прізвищем Пічуляк - словаки реготали )))))
С дамой я могу объясниться всегда. "Пани шпилится в очечко?" Нет, говорят что по словацки жопа будет "рита". Хлопец кажется в Словакию ездил с помощницей, и когда она представлялась"Рита" - кажется словаки падали.
Залупивка - это стрекоза. Самопер попер пижопныкы та мордоляпныкы - внедорожник повёз табуретки и фотокамеры! Это шутка
А вот такое- фантлик-сковородка пулярис-кошелек бамбетель-деревянный топчан. И шедевральная фраза(дед-печник в летней кухне печь ставил,обьяснял мне,что к чему)-"Тут маєш гаупткомин,тут маєш фаєрмур,а тут буде фрай!"
не "рита", а "рит", у словенцев тоже такое же. А я все не мог поначалу понять, почему наша проводница, беларуска Маргарита, проживающая в Словении, требовала, чтобы ее называли только полным именем. да, объяснит мне кто-нибудь происхождение и этимологию слова "світлина", до меня не доходит. Видимо, гены и все такое (с)
Є стійка підозра, що в давні-давні часи, коло цифрового фото ще не було, для проявлення негативів використовувалося світло Можливо, також, що це антонім до "негатива", який є "темним" зображенням.
Чуть-чуть не так,жопа по словацки будет как и у нас-дупа,а рит - это как у нас "срака". Я еще от своей прабабушки слышал