Москалячою "БРОНЄЖІЛЄТ" ... Українською буде "куленепробивна камізелька" або БРОНЕКАМІЗЕЛЬКА !!! http://sum.in.ua/s/kamizeljka ...
Камради, не підкажете хто там сьогодні п"яним оркам у 2-й армії світу, штатно "бойовий дух" піднімає скрепами ? Все ті ж політруки/замполіти ... ??? Чи вже дресеровані православні путінопрославляючі друїди ... ??? ...
Розповім історію,яа трапилася з нами два дні тому.Поверталися ми сім'єю із поіздки у справах по Чехії .Залишилося одна пересадка і замість потяга довелося їхати автобусом,бо на коліях робили ремонт.Автобусів два:один їде прямо в наше місто,а інший-з з'їздом на якусь станцію.Довідатись як саме їде автобус пішла донька, але виявилось,що водій не розмовляє на чеській мові і замість відповіді показав доньці супровідні документи, в яких вона прочитала,куди він їде. З'ясувалося, що це автобус,який нам потрібен, і ми в нього сіли.Далі заходили люди,і питали куди прямує автобус,і водій так само їм показував папери.Стало зрозуміло на 100% що він не німий, коли він вийшов з автобусу до диспетчера(який підійшов дати відмашку на відправлення) і запитав російською:"Почему вы не говорите со мной на русском, ведь мой начальник говорил,что вы знаете русский ещё со школы?"На що диспетчер відповів на російській практично без акцента:"Патаму что я не ХОЧУ! гаварить по-русски. " І пішов собі у справах. Це не єдиний випадок, коли чехи навіть знаючи російську-спілкуються виключно чеською,навіть якщо російською(яку більшість старшого покоління знає зі школи)було б домовитися значно скоріше.Вони краще будуть слухати ламану чеську мову з вуст іноземця, чим спілкуватися мовою яку їх примушували колись вчити. Приїхав у Чехію-вчи чеську мову,крапка. От би було добре,якщо і українці в Україні так ставилися до цього питання.
я вже здається розповідав в цій темі як будучи в Польщі поїхав погуляти з дочками Прагою.. поки чекав дочок що пішли "пудрити носа" до мене заговорив чоловік з екскурсійної компанії...я чеську чув вперше в житті але все зрозумів і відповів йому польською...ми розговорились...коли співбесідник почув що я з України сказав що розуміє рузьку і я можу говорити до нього рузькою (я так розумію хотів мені зробити приємно)...я запитав його як мені краще до нього говорити? рузькою чи польською, він відповів що польською, польську він теж добре знає...і далі ми розмовляли: я польською а він чешською ...я лише деякі слова перепитував і тоді він або розтлумачував або казав рузькою...і це була моя перша в житті розмова з чехом...я думаю за тиждень-два я вільно б розумів/розмовляв і чешською..
У нас на півдні допче нема, вперше бачу це слово. Топот - тупіт. Хоча в контексті речення мабуть вжив би швендяли чи товклися, бо тупотілись, якось не звучить.
Щодо відмінностей в мові нашій і російській, раз вже тема крутиться навколо цього. Наприклад є така річ, як кличний відмінок, звертаючись до когось: куме, дружино, брате і тд., в росіян цього нема, просто скажуть, кум, жена, брат. Чому нема? Та мабуть тому що не прижилось у місцевого населення, для яких така форма була не притаманна. Такий собі маркер, де мова зародилась, а куди прийшла і стала "руським язиком". В літописах КиЇв, а не КіЄв, ВолОдимир, а не Владімір. МОсква досі еишеться по нашому, а читається переважно МАсква, акають. Нема глухого звука "Г", якщо прийняти їх твердження, що "одіннарод", то мусить бути - спадок від скіфів, якись із вчених (не пам'ятаю імені) , сказав, що шукайте "Г" , там були скіфи, а скіфи були ще до слов'ян в теперішньому розумінні, тобто якщо в нас прижилось це і зосталось, то мова більш давня, ніж язик. Якось так..
У нас теж є "тупіт" але тупіт це коли стукаєш ногами до підлоги, щоб створювати звук, шум, стук. А як у вас би сказали "затоптали все следы не месте преступления" ? "Хоча в контексті речення мабуть вжив би швендяли чи товклися," Реально краще звучить у контексті ніж "топталися" ... ...
З мене лінгвіст не дуже. В словнику наче є слово топтати, але якщо російською топот- топтать- топтаться, то в нас топіт-топтати- топтатися?? Інтернет видає що таке слово топіт є, але як тоді бути з тупіт- тупотіти,? Тому що топот це і перекладається як тупіт, але в реченні тупотілись, чи топтілись на заміну російського топталісь, звучить якось недолуго . Напхали мабуть в словники що під руку потрапило, хз.
Мені поляк казав що по польські підвал - склеп. Я йому пояснив що в нас це лише місце поховання, за півніцу мови не було
"В словнику наче є слово топтати" Я тебе благаю ... усі існуючі словники - це кастрати, спецом кастровані москалями та кишать москализмами наче тараканами ... Та шо там словники, навіть філологи Української мови так напичкані москализмами, що москалячі слова вже сприймають як Українські ... ось приклад : Дивимося 2 хв.25с., чоловік каже що він письменник, викладач Української мови та літератури ... І тут же ж на 3 хв.11с. він, "священник Української мови" вживає москаляче слово "ХАЗЯЇН" на 100% вірячи що то чисто Українське слово бо Українську мову він то таки вивчав із підручників редагованих ще москалями ... а тому і москализмів там як гною, котрими свідомо, плавно і систематично замінювали Українські слова. ХАЗЯЇН - Українською "господар" ... На доказ - у нас в Україні "господарський кодекс" чи "хазяйський" ... ? ...
По польськи "склеп" - це крамниця, а крамниця москалячою "магазин". А "магазин" польською то - "склад" а ще "журнал". А сімейне поховання у поляків то "гробовєц". ...
Вірно , хлопці, перепрошую, наплутав. Коротше з слів людини, йшли в склєп - магазин, ну і дитина злякалась що в підвал, з його слів(наша біженка). Я пояснив що у нас на підвал склєп ніхто не каже, це місце поховання, Якщо в якомусь регіоні України і кажуть то мені про це не відомо, я знаю лише в значенні поховальному. Склепінння знаю, а склеп в якості підвалу ні.
по польски впадло - це впало кудась а спадло - це просто впало на Західній (тернопільщина) старі люди теж часом так вживали...
Льох і пивниця трохи різні речі. Льох не тільки на заході - це загальноукраїнське слово ... http://litopys.org.ua/shevchenko/shev137.htm "Підвал" ми запозичили у москалів. ...
ок.. підвал під домом як буде? і підвал як окрема споруда? на Київщині кажуть підвал під домом і підвал окремо (льох) все підвал...
У нас кажуть "ГРОБІВЕЦЬ" а склеп то точно не Українською, запозичене Українцями від москалів як і "каска". ...
"підвал під домом як буде?" Старші люди у нас кажуть "пивниця", молодь вже на москалячий лад - "підвал". "підвал окремо (льох)" Саме так і у нас ... окремо - то ЛЬОХ. ...
Не факт що запозичили. Підвалина - нижня балка стіни, або основа будівлі, можливо підвал з тієї ж опери і слово початково українське. А от щодо іншого є сумніви, а саме "підпілля", російською "подпольє", ну і якщо у них приміщення "под полом", має сенс, то в нас " пол" вважається русизмом, вживається підлога, тому "підпілля" можливо і не наше.