Sam.Kp. ? Наверное набивающий имел в виду – Stamm.Kp. Далее Lbg. – город Lüneburg в Luftgau-Kommando XI http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gliederungen/Luftgaue/Luftgau11.htm
Без перевода. Тоже не знаю правильного перевода. Были ещё батальоны и полки. Вот например: Ausbildungs- und Sammel-Bataillon der Luftflotte 2
Возможно имеет раное значение. Просто в голове не укладывается как может учебный батальон или полк ещё и трофеи собирать.
Sammel-сборный,общий Если в словарике посмотреть,то получается что то сбор-сосредоточение Нужно у проживающих в германии спрашивать
Тоже такая бирка есть. Скорее что то типа сводной роты. Трофейщики в городе Люнебурге кажутся несколько неуместными.
на скане - начало значения слева внизу, а в словосочетании с ротой - уже справа вверху. Думаю, должно быть видно.
думаю в этом духе ,район сосредоточения , но точно не "трофеи" . у меня еще зенитчик где-то был с Samm.
Предыдущая твоя шифровка получается что восьмое луфтгау (или веркрайс)двенадцатый район И рота вполне звучит как рота сосредоченая в районе действия коммендатуры Тем более здесь разность расположения в люфтгау и веркрайсе Сбор оружия мне тоже ненравится
Чисто рамышление... ну вот в 1944 году в РККА Sammelkompanie переводят как рабочая рота для сбора оружия и трофеев... Англо-амирекосы в майе 1944 года Sammelkompanie переводят - salvage collecting company.... рота по сбору трофеев... Теперь вопрос что немцы имееют ввиду пользуясь этим термином в тылу и на фронте....???!!! Кстати встречается в дока и такая фишка как Sammelstelle der Kompanie - сборный пункт роты.... (Но это в документах)....
Для информации. В советских ВВС с февраля 42-го в составе районов авиационного бвазирования появляются техкоманды по уборке аварийных самолетов. Их численность постепенно растет, и осенью 43-го их свели в отдельные трофейно-эвакуационные роты, по одной роте на каждый РАБ, то есть 3-4 роты на воздушную армию. У немцев этим тоже кто-то должен был заниматься.