Категорически протестую! язык моих пращуров отнюдь не латышский! А очень даже - edlen deutschen (edlen - благородный) Хорошо ты Эдика назвал ... Эдди ... даже Эдвард хуже звучитЬ
Хорошо-модеры но сапротс латвиетис.А то забанят... Есть еще национальное-эй ту дырст. Это у них популярное.
Чистые латышские арии уже не пользуются класическим "литературным" латышским языком. В обеходе все больше чистый класический русский "литературный" язык на латышский манер - эй ту на..уй, (Ej Tu na..uj) - Эс тев пад..а галву бл...ъ нораушу (Es tev pad..a galvu blj...d noraušu)... Бл...ъ ка тев иет Бл...ъ (Blj..d Kā tev iet) -Зае...ись ку лаби (Zaje...is ku labi) извените за грубость только в научных целях
Наука, в моём лице, Вас не забудет Карл! Огромное гранд мерси - за посвящение в области языкознания! Эдди ... ну теперь держись!
2 Wittmann В Общественном транспорте действют э-талоны не путать с панталонами....это на всякий если покотатся захотите... Обыкновенный билет на одну поездку в киоске Narvesen - жёлтый э-талон - 0,50 сантимов это 1 $, если брать на одну поездку у шофёра то это 0,70 сантим это 1,40 $ или 1 евро....Можно зайцем но контроль засады делает с полицией невсегда но можно нарватся.... ликбез на русском по э-талонам не путать с панталонами тут: http://www.rigassatiksme.lv/ru/bilety-i-e-talon/
Латы брать лутьше за евро , курс относительно привязан и колебания незначительны. Менять лутьше в меняльных конторах, а не в банках у них заряжено поменьше. Но не на вокзале и не возле гостиниц... Из контор могу порекомендовать например эти : http://www.moneyexpress.lv/ru/ ( сеть менялок по Риге разбросана) http://valutas.info/valūtas-kurss/tavex-sia/ ( специализируються на всякой экзотике в том числе...)
На , тебе прекрасные образцы нынешней Риги. Памятники , нациоанльному воровству и дебилизму ))))) нациАнальному? Все так плохо?
Карл ... видишь ли дружище, ты написал русскую транскрипцию + латышскую граматику - за это огромное тебе палдиес! но ты не дал перевод! Вот например: ты пишешь - Эс тев пад..а галву бл...ъ нораушу (Es tev pad..a galvu blj...d noraušu)... , а гугл переводчик даёт такой вот перевод: Я буду площадку .. голова нуля Нельзя ли хотябы в общих чертах дать понять, что имелось ввиду? (соблюдая правила форума) ku labi - переводит как: а-ку
хорошо пан Алексей только без "литературных" слов.... не воспринимать лично.... эй ту на..уй, (Ej Tu na..uj) (Иди ты На.....в ту степь) - Эс тев пад..а галву бл...ъ нораушу (Es tev pad..a galvu blj...d noraušu)... (Я тебе пад...а голову оторву) Бл...ъ ка тев иет Бл...ъ (Blj..d Kā tev iet) (Как дела) -Зае...ись ку лаби (Zaje...is ku labi) (Ах Как хорошо) Иногда просто подстол можно упасть когда латыш разговаривает с другим латышом где между латышскими словами что не слово то русский "литературный"
1. Ну конечно же нет! мы же говорим о фольклоре! О выражениях: - Вот это другое дело! - всё стало ясно теперь уже можно поговорить по латышски - Ак! ку лаби! )ах! как хорошо!) - всё по твоей науке! 2. Признаюсь - я сначала просил перевести у известного тебе волчары ... но этот пимпис - не смог перевести! сказал - что это не латышские слова! Бедняга Эдик ... как же он живёт без ругательств?!
Эдика называть этим плохим словом пи...пис это очень плохо - За что же этого интелегнтного человека этого путишественика специалиста по лукам и другим хорошим делам вот так вот да.... нет бы сказали этот Лачплесис или Вилкатис (Vilkatis) или Спекавирс (Spēkavīrs) не смог перевести.... слово пи...пис кстати интелегентные люди чтоб не мешать прохожим и чтоб дети неслышали в место него говорят слово импис - в диалоге это звучит так: Шис импис ман батарею уз каяс номета (Šis impis man batareju uz kājas nometa - Этот "нехороший человек" мне на ногу батарею скинул).... likantrop Я конечно неподстрекатель но за слово пи...пис Кестнеру пива неналивалбы и секунд 10 с ним неразговривалбы а в 17 веке он бы прочуствал бы острие клинка и с моими свинцовыми друзьями он бы поиграл бы в догонялки.... Кестнер шучу...
1. Это от большой любви ... у нас в глуши - так выражается всенародная любовь! (особенность нац. фольклора) 2. Лачплесис - гугл не смог перевести ... помню была зимняя олимпиада 80 года - в Лейк Плесиде. Столица зимних Олимпийских игр 1932 и 1980г. Ладно буду говорить импис - например: Сто имписов тебе в тачку Эдик! 3. Не подсказывай ему ... а то может и правда приедет! ... он же знает где я живу! Хорошо что мы живём в 21 веке!
Лачплесис (Lāčplēsis) это национальный герой на вроде супермена но в 10 раз круче - дословно переводится - Рвуший медведей....Кстати фильм Командо с Чёрнымнегром в гловной роли рисовали с Лачплесиса А терминатор это модернизированный Лачплесис по американски. С латыни Терминатор так и есть Лачплесис... Нам бы дивизию Лачплесисов то мы бы Зилупе до Урала протенулиб...