Это Мишель "тигру" везёт. Он по Европе гастролировал на большегрузах перед тем как проповедником стал......
Ну во-первых, я не проповедник, а во-вторых я не работал в ЕС на большегрузах. Я Жил и работал в Германии, а по Европе путешествовал в выходные дни на своём автомобиле. Германия, Австрия, Швейцария, Франция, Италия, Чехия, Люксембург, Нидерланды, но больше всего по Германии. В ЕС я был везде, где хотел побывать, даже в Риге, но Вам это вряд ли будет интересно.
У этого слов множество военных значений. Например женские вспом.части Флота США в 1917 г. Или сигнальщики -старшины во флоте Великобритании.
1918 ГОД "Rear Adm. Victor Blue (left center) chief of the Bureau of Navigation, inspects yeomen (F) on the grounds of the Washington Monument, Washington, D.C., in 1918, (Photo courtesy of the National Archive)."
Йомены-свободные крестьяне, я ж и говорю, известны еще со времен Магна карты, и еще ранее...Это первичное и самое точное наименование, его принимает историография. Имеется упоминание в архивных документах.А Вы всякие жаргонизмы приводите.Когда учился в школе проявлял интерес К Ричарду, принцу Джону, всяким Йоркам и Ланкастерам....
Можно сказать точно, что он катаясь по Европе на собственном автомобиле, не читает Сторожевую Башню. А вот дознание, это по Вашей части.
Я конечно не такой умный...Но с информацией нужно уметь работать. Информация обычно подвергается обработке в специальных аналитических подразделениях, и уж потом делается (или нет) вывод...Специально обученные люди занимаются...
Можете Для Вас сделаю аналитику.. В оригинале - вспомогательные подразделения..Что-то типа народного ополчения и дружин. В США назывались Милицией. В нашем контексте - нестроевые чины, в основном занимающиеся работой при командирах и штабах..Писари, телеграфисты, связисты и ординарцы. Не всё же в этой ветке всем чепуху писать...Форум преиендует быть историческим?
Мы вообще о чем? Какие вспомогательные подразделения. В какой период и какой геолокации? Те ребята с лонгбоу -вспомогательные подразделения?
В США - yeomen преобразовались в National Guard of the United States, можно назвать и по старинке - милиция.(не в нашем понимании) https://ru.wikipedia.org/wiki/Национальная_гвардия_США
Господа всегда важен контекст обсуждения в том числе и первоначальное значения самого слова в историческом контексте. Так как изночально мной был ведено в тему слово йомен при том в контексте без огнестрела, то Котэ сразу понял что розговор идет о истории Англии...и как бе дальше все эти йомены в США двоичны и троичны хотя и интересны и широки в истории этого значения...да и пан ivanov1 всегда надо быть внимательным прося 646dg о толкованиях и перводах... Как было замечено и не раз и не два и не три при всем уважении к 646dg он влезает в драку тоесть в дискуссию нечитая хотябы 10 последних страниц темы, при том порой не зная контекста всей беседы, а это плохо...так как приравнивается к подрыву на противопехотной мине...
Вот...по этому с небольшой долей иронии и юмора этой темы, я и написал вам про реферат о йоменх, где знаю вы бы выложили все варианты значений в истории...читать вас по униформе всегда интересно Кстати и в контексте темы разговора про драгун, "йомены" в той же Британии были кавлеристами армейского резерва т.н Yeomanry, целые кав.полки при том походу добровольческие(?), но уже во времена Бонопарте...
Да вы оказывается тоже успешный человек, иметь столько денег чтоб по Люксембургам кататся.... Так и знал... Теперь понятна эта неприязнь к успешным прокурорам и судьям....они то могут себе позволить больше чем просто Люксембург целый Лас Вегас, пальмы, Монако, и Багамские острова...
Обычно, если пропустил день-два, то читаю 3-4 страницы. Плюс, если не понимаю или интересуюсь о чём речь, то и подавно. Дайте ссылку на страницу, где Вами было это слово приведено. По поводу переводов - могу дословно, а могу и сжато и понятно. Есть переводчики -translator, а есть interpreter. Только вторые переводят переговоры и встречи глав разных государств Не знаю почему это было креминалом.