Музыка и песни Третьего рейха

Тема у розділі 'Третій Рейх', створена користувачем Leut.Horn, 19 тра 2005.

  1. Me163

    Me163 Obergefreiter

    Повідомлення:
    99
    Адреса:
    Москва,Россия
    Ах,Аннабель,вы такая воспитательница...
    А,я тоже знаю песенку про кузнечика!
    Думаю,как из неё сделать маршевую-солдатскую.
     
  2. Цікаві лоти

    1. База с мушкой К98. Без клейм. Складская, геометрия в норме. Мушка требует подгонки, до конца не ста...
      1300 грн.
    2. Складской подаватель магазина Маузер из послевоенного ЗИПа, без клейм.
      400 грн.
    3. Спусковой крючёк и шептало к Маузеру. Складские.
      700 грн.
    4. Прицельная планка аргентинского Маузера. Складская. Геометрия в норме.
      800 грн.
    5. Сама рама в лоті з спусковим механізмом. .Все інше для наглядності робочих різьб та збірки в цілому....
      1600 грн.
  3. Gerda01

    Gerda01 Leutnant

    Повідомлення:
    1.163
    Адреса:
    Westeuropa

    IMMER WENN SOLDATEN SINGEN/ Всегда, когда поют солдаты
    Marschlied



    Здесь и про солдат:

    Blühendes Feld, lachende Welt,
    Und wir Soldaten marschieren,
    Klingt frisch ein Lied
    Beim Marsch durch die Stadt,
    Öffnen sich Fenster und Türen.

    Поля все в цвету, смеющийся мир,
    и мы маршируем, солдаты.
    На улицах песня свежо зазвучит-
    чеканный наш шаг и бравый марш,
    все окна и двери отворит.


    И о девушках (без двусмысленных намёков на...):)

    Refrain:
    Immer wenn Soldaten singen,
    Freu'n sich die Mägdelein,
    Wenn wir durch die Straßen ziehen,
    Sind wir stolz Soldaten zu sein,
    Immer wenn Soldaten singen,
    Freuen sich die Mägdelein,
    |: Und es möchte jede gar zu gern
    Ein Soldatenliebchen sein. :|

    Всегда, как солдаты запоют
    всех девушек их песни ра-дуют.
    Когда мы так чинно маршем идём,
    гордимся, что мы солдаты.
    Всегда, как солдаты запоют
    всех девушек их песни ра-дуют.
    И каждая хотела бы тут стать
    возлюбленной солдата
    (одного!):)

    Scheint uns der Marsch endlos und schwer,
    Singen wir unsere Lieder,
    Denn so ein Lied
    Hat große Gerwalt,
    Straffelt die müdesten Glieder.

    покажется скучным,тяжёлым наш шаг-
    споём мы задорные песни и тд.....
     
    Останнє редагування: 5 бер 2014
    Андрей V, Приветливый, Dr.Watson та 2 іншим подобається це.
  4. Gerda01

    Gerda01 Leutnant

    Повідомлення:
    1.163
    Адреса:
    Westeuropa
    Marschlied 1933
    Musikzug der SA-Standarte 9 ?
    Опять на youtube мутят с названием. Может быть просто Hitlersleute?
    Похоже, что это интерпретация на немецкий итальянской "Giovinezza”. Кто знает текст? Немецкий.

     
    Останнє редагування: 6 бер 2014
    Андрей V, Приветливый, Dr.Watson та 2 іншим подобається це.
  5. Gerda01

    Gerda01 Leutnant

    Повідомлення:
    1.163
    Адреса:
    Westeuropa
    Вот правильный Wehrmachtsmarsch Kameraden, lasst erschallen!/Друзья, грянем песню удалую!



    Друзья, грянем песню удалую, ура!
    И её услышат герои,
    везде, на Севере и на Юге, ура!
    На Востоке и Западе, там,
    где развевается флаг фюрера....



    Kameraden, laßterschallen
    Ein sturmgewaltig Lied, hurra!
    Den Helden soll es hallen
    Verstreut in Nord und Süd, hurra!
    Im Osten und im Westen
    Wo Hitlers Fahne weht
    |: Ja wir zählen zu den Besten
    Solang die Treu' besteht :|
    Und sieht man uns, so saget man,
    wenn wir vorüber ziehn:
    |: Ja das sind die Hitlerleute
    vom fünften Sturm Berlin.

    Wenn wir hinausmarschieren
    Ins Brandenburger Land, hurra!
    Und stramm dort agitieren
    So sind wir schon bekannt, hurra!
    Drum schauen uns die Mädchen
    Auch gar so freundlich an
    |: Und jede wünscht im stillen
    Sich so ein'n Hitlermann. :|
    Und bei der Sonne letztem Schein
    Ziehn wir herein zum Tor
    |: Wir sind die zähsten Kämpfer
    Wir sind das schwarze Korps :|

    Wenn wir zum Sturme ziehen
    Mit mutgeschwellter Brust, hurra!
    Muß alles dann in Scherben fliegen
    Bei unsrer Kampfeslust, hurra!
    Für uns da gibt's kein Weichen
    Wir stehen Mann für Mann
    |: Stark wie die deutschen Eichen
    Die niemand brechen kann :|
    Und bricht uns aus der Wunde heiß
    das rote Blut hervor
    |: Wir kämpfen noch im Sterben
    Wir sind das schwarze Korps :|
     
    Андрей V, Приветливый, Dr.Watson та 2 іншим подобається це.
  6. Me163

    Me163 Obergefreiter

    Повідомлення:
    99
    Адреса:
    Москва,Россия
    2
    Gerda01
    Marschlied 1933
    Musikzug der SA-Standarte 9 ?
    Опять на youtube мутят с названием. Может быть просто Hitlersleute?
    Похоже, что это интерпретация на немецкий итальянской "Giovinezza”. Кто знает текст? Немецкий.

    Да,легко!

    Hitlerleute
    (Giovinezza)
    Итальянский текст: Сальватор Готта, музыка: Джузеппе Бланк

    1. In dem Kampfe um die Heimat
    Starben viele Hitlerleute.
    Aber keiner denkt ans Klagen,
    Jeder will es mutig wagen.
    Ringen woll'n wir um die Stunde,
    Die uns Brot und Freiheit bringt.
    |: Reiht euch ein, es gelingt. :|
    Laut und drohend schon der Ruf zum Himmel dringt.

    Refrain:
    |: Hitlerleute, Hitlerleute,
    Es klirrt die Sklavenkette heute noch im Land.
    Es kommt der Tag, da sie zerbricht,
    Feige Knechte sind wir nicht! :|

    2. Von der geistigen Verfuhrung
    Unsre Bruder zu befreien,
    Von dem Wahnsinn des Marxismus
    Durch den deutschen Sozialismus!
    Eine Heimat zu erringen,
    Die die Deutschen einst befreit.
    |: Vorwarts, frisch in den Streit! :|
    Adolf Hitler findet uns zum Kampf bereit.
    Refrain:

    3. Eine blutigrote Fahne
    mit dem schwarzen Hakenkreuze,
    aus der Not der Zeit geboren,
    als uns alles ging verloren,
    flattert uns voran im Kampfe.
    Schlie? dich an, denn sie ist rein (ganz allein).
    |: Her zu uns, reih dich ein! :|
    Siegen hei?t es oder ewig Sklave sein!
    Refrain

    1. В борьбе за родину
    Погибло много людей Гитлера.
    Но никто не думает жаловаться,
    Каждый хочет мужественно решиться на это .
    Мы хотим бороться в этот час,
    Который принесёт нам хлеб и свободу.
    |: Включайтесь в наши ряды, это получится.: |
    Громко и угрожающе звучит призыв до небес.
    Рефрен:
    |: Люди Гитлера, люди Гитлера,
    Цепи рабов сегодня еще дребезжат в стране.
    Придёт день, когда они разорвутся,
    Мы не трусливые слуги!: |

    2. От умственного соблазна
    Освободим наших братьев,
    От безумия марксизма
    Благодаря немецкому социализму!
    Добьемся родины,
    Которая когда-нибудь освободит немцев.
    |: Вперед, на бой!: |
    Адольф Гитлер готовит нас к борьбе.
    Рефрен:

    3. Кроваво-красное знамя
    С черной свастикой,
    Рождённое из нужд времени,
    Когда нам казалось, что всё потеряно,
    Особенно развевается в борьбе.
    Присоединись, так как оно чисто.
    |: Сюда к нам, становись в наши ряды!: |
    Приказывают победить или вечно быть рабом!
    Рефрен

    Итальянский текст:

    1. Salve o popole d'Eroi
    Salve a patria immortale
    Son rinati i figli tuoi
    Con la fe nell' ideale
    Il valor dei tuon guerrieri,
    La virtu dei pionieri
    La vision dell' Atighieri
    Oggi brilla in tutti i cuor.

    Refrain:
    Giovinezza, Giovinezza,
    Primavera di bellezza
    Della vita nell' asprezza
    Il tuo canto squilla e va!
    E per Benito Mussolini,
    Eja eja alala.
    E per la nostra Patria bella,
    Eja eja alala.

    2. Dell' Italia nei confini
    Son rifatti gli italiani;
    Li ha rifatti Mussolini
    Per la guerra di domani.
    Per la gloria del lavora
    Per la Pace e per l'alloro,
    Per la gogna di coloro
    Che la patria rinnegar.
    Refrain:

    3. I Poeti e gli artigiani
    I signori e i contadini
    Con orgoglio d'italiani
    Giuran fede a Mussolini.
    Non v'e povero quartiere
    Che non mandi le sue schiere
    Che non spieghi le bandiere
    Del fascismo redentor.
    Refrain:


    И каждая хотела бы тут стать
    возлюбленной солдата
    (одного!):)

    Да,но поют-то хором...
     
    Приветливый, Dr.Watson, ssmann1724 та ще 1-му подобається це.
  7. Gerda01

    Gerda01 Leutnant

    Повідомлення:
    1.163
    Адреса:
    Westeuropa

    Спасибо за немецкий текст.

    Про перевод молчу, но:


    В борьбе за родину
    Погибло много людей Гитлера.
    Но никто не думает жаловаться (мёртвые люди Гитлера ещё и думают!зомби? а думают они ещё и не жаловаться!:))

    2. От умственного соблазна
    Освободим наших братьев( абсолютно справедливо!зачем им мозги напрягать,? если они у них вообще имеются)
    От безумия марксизма
    Благодаря немецкому социализму!
    Добьемся родины,
    Которая когда-нибудь освободит немцев.(чтоб родины-освободительницы:):smile_6: добивались? это как?и каким боком?)

    3. Кроваво-красное знамя
    С черной свастикой,
    Рождённое из нужд времени,
    Когда нам казалось, что всё потеряно,
    Особенно развевается в борьбе
    Присоединись, так как оно чисто.
    (правильно!, только очень красное и очень со свастикой может особенно развеваться. И присоединиться можно только потому , что оно ещё и чисто, хоть и рождённое из нужд:):D)
     
    Андрей V, Приветливый, Dr.Watson та 3 іншим подобається це.
  8. Me163

    Me163 Obergefreiter

    Повідомлення:
    99
    Адреса:
    Москва,Россия
    Мда,сложно всё это,как-то.Слишком умно.Слишком много политики на лёгкую итальянскую танцевальную музыку.
    Поэтому,предпочитаю песенки про кузнечиков,которые глядят на свои конечики,потому-что зелёнинькие они у них,и к которым приходят на ночь глядя опытные лягушки-маркитанки.
    Как-то,понятнее,просто и со вкусом.
     
    Останнє редагування: 6 бер 2014
  9. Schmeisser

    Schmeisser Feldwebel

    Повідомлення:
    481
    Адреса:
    г. Санкт-Петербург, Россия
    Ну на самом деле на этикетке стоит основным названием Die Hitlerleute. И дополнительным уже известное название. Исполняет же и правда МЦ 9-го штандарта СА, Берлин (дирижёр: МЦФ Рудольф Брюль). А хор СС-овский: Chor des SS-Trupps 13/13. 33-ий год.

    И в этом варианте же они поют, что они не из 5-го штурма СА, а просто СА-Берлин :)
     
    Gerda01 подобається це.
  10. Schmeisser

    Schmeisser Feldwebel

    Повідомлення:
    481
    Адреса:
    г. Санкт-Петербург, Россия
    Она частенько указывалась (и в данном конкретном случае тоже) как In dem Kampfe um die Heimat. И это уже оркестр Карла Войчаха.
     
    Gerda01 подобається це.
  11. Dr.Watson

    Dr.Watson Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    413
    Адреса:
    Россия, Москва
    Н-да, друзья. Чтобы разрядить обстановку, предлагаю свою русскую версию Giovinezza.
    Слова песенки на итальянском переписывались аж 5 раз, ничего, потерпят и в шестой. Все же песнь всех времен и народов стала.

    Giovinezza (Молодость)
    Texto Italiano:

    #1
    Salve, Popolo d'eroi!
    Salve, Patria immortale!
    Con rinati e figli tuoi
    Con la fede nell' ideali.
    Il valor dei tuoi guerrieri,
    La virtù dei pionieri
    La vision dell' Alighieri
    Oggi brilla in tutti il cuor!

    Refrain:
    Giovinezza, giovinezza,
    Primavera di bellezza
    Della vita nell' asprezza
    Il tuo canto squilla e va!

    #2
    Dell' Italia nei confini
    Con rifatti gli Italiani
    Il rifatti con perfetti
    Per la guerra di domani.
    Per la gioia del lavoro,
    Per la pace, per l'alloro,
    Per la gogna di coloro
    Che la Patria rinnegar.

    Refrain.

    #3
    Il poeti e gli artigiani,
    Il signori e il contadini!
    Con orgoglio d'Italiano
    Giuro a fede in ideali.
    Vieni in poveri quartieri -
    Per entrare in nostre schiere,
    Per portare le bandiere
    Con Liberta redentor.

    * * * * *
    Русский текст:

    №1
    Слава нынешним героям!
    И героям в поколеньях!
    В бой идет младое племя
    С нами Данте Алигьери!
    Там, где правили тираны
    Вновь наступит возрождение!
    Где царило запустение -
    Будут вновь цвести сады!

    Припев:
    Юность наша, юность наша -
    Ты весны цветения краше!
    Силой жизни, силой мысли –
    Новой жизни идеал!

    №2
    Мы пойдем дорогой новой
    Ведь мы здесь все пионеры.
    Пронесем мы сквозь барьеры
    Знамя новой светлой эры.
    Пусть враги на нас клевещут -
    Им в глаза глядим мы смело!
    Не боимся никого мы –
    Жизнь готовы все отдать!

    Припев.

    №3
    Ради цели благородной
    Под знамена встаньте с нами!
    Мы пойдем дорогой трудной
    К светлой жизни, к идеалу.
    Пусть не будет так, как прежде
    И не станет угнетенья!
    Будет Счастье и Свобода
    Будет Радость и Весна!

    Припев:
    Юность наша, юность наша -
    Ты весны цветенья краше!
    Силой жизни, силой мысли -
    Светлой жизни идеал!
    Ради Родины свободной
    Мы сплотим шеренги наши.
    Пропоем мы эту песню -
    И пройдем путь до конца!
    * * * * *
    Texto Italiano:
    © Salvatore Gotta.
    Compositore:
    © Giuseppe Blancо.
    Русский текст и редакция итальянского текста:
    © Dr.Watson, 2013
     
    Останнє редагування: 7 бер 2014
    Annabelle, Приветливый, ssmann1724 та ще 1-му подобається це.
  12. Gerda01

    Gerda01 Leutnant

    Повідомлення:
    1.163
    Адреса:
    Westeuropa
    Не читала смотреть этикетку, раздражает, что интернет закакали названием Hitlerleute (Kameraden, lasst erschallen), а подают немецкую версию “Giovinezza”. Пусть даже на этикетке так написано-накакано. Но извините, если на заборе написаны ....три весёлые буквы, вроде чая, а за ним дрова, то как? Где она, серьмяжная правда?:)

    К правильной “Kameraden, lasst erschallen”:

    В клипе выше во всех трёх куплетах и правда поётся :

    Ja, das sind die Hitlerleute
    von der SA Berlin


    и немного изменён кончик третьего куплета.

    А ещё, спасибо Ivan с форума Axishistory за вариант лирики , где спето: Да, это 33 –ий Майковский-штурм, Берлин! Иван расслышал это в исполнении von Großem Blasorchester und Chor des Maikowski's SA-Sturm 33. Запись1934 г, Telefunken.

    Respect to him!



    Kameraden, laßt erschallen
    ein sturmgewaltig Lied, hurra!
    Die Helden soll es hallen
    verstreut in Nord und Süd, hurra!

    Im Osten und im Westen,
    wo Hitlers Fahnen weh'n,
    ja, wir zählen zu den Besten
    so lang' die Treu' besteht!
    Ja, wir zählen zu den Besten
    so lang' die Treu' besteht!

    Und sieht man uns, so saget man,
    wenn wir vorüber ziehn:
    |:Ja, das sind die 33er
    Maikowski-Sturm, Berlin!
    Ja
    , das sind die 33er Maikowski-Sturm, Berlin!:|
     
    Annabelle, Андрей V, Приветливый та 3 іншим подобається це.
  13. Me163

    Me163 Obergefreiter

    Повідомлення:
    99
    Адреса:
    Москва,Россия
    Ммм,сударыня,а перевод?
     
  14. Gerda01

    Gerda01 Leutnant

    Повідомлення:
    1.163
    Адреса:
    Westeuropa
    Kameraden, laßt erschallen
    ein sturmgewaltig Lied, hurra!
    Die Helden soll es hallen
    verstreut in Nord und Süd, hurra!
    Im Osten und im Westen,
    wo Hitlers Fahnen weh'n,
    ja, wir zählen zu den Besten
    so lang' die Treu' besteht!
    Ja, wir zählen zu den Besten
    so lang' die Treu' besteht!
    Und sieht man uns, so saget man,
    wenn wir vorüber ziehn:
    Ja, das sind die Hitlerleute
    von der SA Berlin
    (|:Ja, das sind die 33er
    Maikowski-Sturm, Berlin!
    Ja, das sind die 33er Maikowski-Sturm, Berlin!:|)



    Друзья, грянем песню удалую, ура!
    И её услышат герои,
    везде, на Севере и на Юге, ура!
    На Востоке и Западе, там,
    где развевается флаг фюрера....
    |:Да, нас считают самыми лучшими,
    пока существует верность.:|
    Когда проходим строем,
    увидев нас, все скажут,
    |:Да, это парни Гитлера
    из батальонов SA, Берлин:|
    (|:Да, это 33-ий Майковский штурм, Берлин!:|


    Начало есть теперь ты продолжи, google в помощь:). А потом вместе и посмеёмся.:D

    Wenn wir hinausmarschieren
    Ins Brandenburger Land, hurra!
    Und stramm dort agitieren
    So sind wir schon bekannt, hurra!
    Drum schauen uns die Mädchen
    Auch gar so freundlich an
    |: Und jede wünscht im stillen
    Sich so ein'n Hitlermann. :|
    Und bei der Sonne letztem Schein
    Ziehn wir herein zum Tor
    |: Wir sind die zähsten Kämpfer
    von der SA Berlin :|

    Wenn wir zum Sturme ziehen
    Mit mutgeschwellter Brust, hurra!
    Muß alles dann in Scherben fliegen
    Bei unsrer Kampfeslust, hurra!
    Für uns da gibt's kein Weichen
    Wir stehen Mann für Mann
    |: Stark wie die deutschen Eichen
    Die niemand brechen kann :|
    Und bricht uns aus der Wunde heiß
    das rote Blut hervor
    |: Ja das sind die Hitlerleute
    von der SA Berlin. :|
     
    Останнє редагування: 7 бер 2014
    Annabelle, Андрей V, Приветливый та 3 іншим подобається це.
  15. Me163

    Me163 Obergefreiter

    Повідомлення:
    99
    Адреса:
    Москва,Россия
    Если мы hinausmarschieren
    В Бранденбургские земли, ура!
    И по стойке " смирно там агитировать
    Так что мы уже известно, ура!
    Drum смотрим девушки
    Даже так удобно
    |: И каждый хочет в тишине
    Так'n Hitlermann. :|
    И в солнце, наконец свечение
    Проходят мы вошел в ворота
    |: Мы самые жесткие истребитель
    от SA Берлин :|

    Если мы бури тянуть
    С mutgeschwellter груди, ура!
    Все должно затем в осколки летать
    При наших, драчливость, ура!
    Для нас, поскольку нет Мягкие
    Мы стоим человек для человека
    |: Сильно, как и немцы дубов
    Никто не может нарушить :|
    И влезает в нас из раны жарко
    красная кровь вытекает
    |: Да это Hitlerleute
    от SA Берлин. :|
     
    Annabelle та ssmann1724 подобається це.
  16. Me163

    Me163 Obergefreiter

    Повідомлення:
    99
    Адреса:
    Москва,Россия

    Здесь тоже,что-то про "лёйтен унтер штернен" поётся.
    Кстати,всех дам поздравляю с 8 марта,если кто отмечает.
     
    Annabelle, Gerda01, Vitas 69 та ще 1-му подобається це.
  17. Schmeisser

    Schmeisser Feldwebel

    Повідомлення:
    481
    Адреса:
    г. Санкт-Петербург, Россия
    Барышня, Вы упороты? :) Именно потому что "пусть так написано" мы и видим повсюду в инете вместо "Marsch der Sturmartillerie" что-нибудь а-ля "VORANE SS VORAN" и прочие штуки, изобилующие СС, Гитлером, Ляйбштандартом и т.п. для пущей убедительности и грозности песни/марша. Оригинальные этикетки пластинки (вкупе с каталогами по фирмам звукозаписи) - основной источник исторической и дискографической точности. Бесспорно, и там бывала лажа, начиная от опечаток и заканчивая абсолютно другими названиями и исполнителями, но это нас - в подавляющем большинстве случаев в рамках конкретно рассматриваемых треков - не касается.

    И так сложилось, что бывают песни с похожими/одинаковыми названиями. Одних только "Wenn wir (so) marschieren" как минимум три штуки. Но в целом на моей памяти это единственный раз, когда "Kam’raden, laßt erschallen" была названа "Die Hitlerleute". Опять же, так сложилось, мы с этим ничего не сможем поделать. Более того, с Джузеппе Бланком я не знаком, дикой приязни к этой песни не испытываю и меня абсолютно не напрягает тот исторический факт, что в немецкой адаптации "Giovinezza" стала называться "In dem Kampfe um die Heimat" или "Hitlerleute", а порою и "Faschisten-Marsch". Или по этой логике стоит "Herbei zum Kampf" на "Марш авиаторов" исправлять? :)

    А касательно варианта с 33-им штурмом - это кусок достаточно известного в инете попурри Deutscher Kampf im Lied Франца Степани. Играет, кстати, оркестр всё того же Карла Войчаха. Только год 1933. Но т.к. этикетки пластинок и каталоги источники для Вас не достаточно авторитетные, то можете представить, что это оркестр Хермса Ниля. :)

     
    Annabelle подобається це.
  18. Me163

    Me163 Obergefreiter

    Повідомлення:
    99
    Адреса:
    Москва,Россия
    Так точно,der Kommandant,вот она сермяжная правда из Древней Атланты!

    Сермяга!
     
  19. Gerda01

    Gerda01 Leutnant

    Повідомлення:
    1.163
    Адреса:
    Westeuropa
    От барышни: :)
    Сударь, благодарю за поток примеров многообразия нестыковок в названиях рейховских музыкальностей, и поражаюсь Вашей настойчивостью замазать конкретный, мною затронутый случай, а именно, где немецкая адаптпция “Giovinezza” представлена на этикетке пластинки (по Вашим словам) с названием, пусть и в скобках, но “Kameraden, lasst erschallen”,-принадлежащим совершенно другому маршу, который оригинально и носит такое название правомерно тексту и смыслу. В немецкой же “Giovinezza” и намёка нет на слово и тему, как- кameraden, lasst erschallen, нет логической связи и причины прилепить сиё к названию, в противовес Вашим примерам, как, скажем, "In dem Kampfe um die Heimat", "Faschisten-Marsch","Herbei zum Kampf" на "Марш авиаторов", где причинная логика всё-таки просматривается, исходя из содержания текстов и пусть:
    :)
    Что так уж сложилось и правда, ничего не поделаешь, да и не больно- таки беспокоит такая безобидная фривольность. Но не до такой же степени маразма, как в случае с “Hitlerleute(Kameraden,….)"! У частушки-нескладушки и то больше логики!:). И эта конкретная вольность, пусть даже случайное, но грубое искажение, дублируется повсюду в интернете, вводит в заблуждение и снисходительно замалчивается Вами. А смиренно принимать такое?..., разве что, как исторический fuck, но не факт.
    :)
    Да! Именно конкретно рассматриваемых!:)
    А
    исходя из Вашей же логики, смею также отредактировать: Оригинальные этикетки пластинки (вкупе с каталогами по фирмам звукозаписи), как основной источник исторической и дискографической точности, бесспорно -лажа, начиная от опечаток и заканчивая абсолютно другими названиями и исполнителями.
     
    Андрей V, ssmann1724, Caestus та 2 іншим подобається це.
  20. Gerda01

    Gerda01 Leutnant

    Повідомлення:
    1.163
    Адреса:
    Westeuropa
    Спасибо за клип!
    Что по мне -так пусть будет кусок и оркестр хоть чёрта лысого с этикетками. Здесь я представила только вариант текста, без интереса и ссылок на имена исполнителей и названий на этикетках. Не на базаре!:)
    Коль стало блеснуть эрудицией, то здесь я не вижу корректной необходимости цитировать и ссылаться на мой пост с целью развития и углубления Вашей фантазий на тему моего отношения к этикеткам и каталогам, которые ,и вправду, не принимаю как библейскую истину.
    :)
     
    Останнє редагування: 8 бер 2014
    Андрей V, ssmann1724, Caestus та ще 1-му подобається це.
  21. Gerda01

    Gerda01 Leutnant

    Повідомлення:
    1.163
    Адреса:
    Westeuropa
    Благодарю и присоединяюсь к поздравлению всех наших женщин, а так же мужчин с нетрадиционной ориентацией.
    :)
     
    Андрей V, Annabelle, ssmann1724 та 2 іншим подобається це.
  22. Me163

    Me163 Obergefreiter

    Повідомлення:
    99
    Адреса:
    Москва,Россия
    Битва гигантов!
    Вот это эпическая схватка!
    Аж,мурашки бегают.
     
    Dr.Watson подобається це.
  23. Schmeisser

    Schmeisser Feldwebel

    Повідомлення:
    481
    Адреса:
    г. Санкт-Петербург, Россия

    Хэй хэй хэй, стоп :) Похоже, возникло недоразумение: первая запись (адаптация "Giovinezza"), которая "In dem Kampfe um die Heimat" от Войчаха, бесспорно не имеет отношения к "Kameraden, lasst erschallen", об этом речи и не шло, обратите внимание на мои посты выше. Про "Kameraden, lasst erschallen" (которая, от Брюля) я заметил, что первым названием было указано "Die Hitlerleute"! Касательно допустимости такого названия можно опять же обратиться к тексту этой версии (самой последней строчке): "Ja, das sind die Hitlerleute von der SA Berlin!"

    Не смейте так меня редактировать :D Ну если б не они (этикетки с каталогами) мы бы вообще не знали названий многих записей и их исполнителей, а тем паче дату записи :) В конечном итоге, откуда было б инфу брать? Только из песенников и свидетельств очевидцев? :)
     
    Annabelle та Gerda01 подобається це.
  24. Schmeisser

    Schmeisser Feldwebel

    Повідомлення:
    481
    Адреса:
    г. Санкт-Петербург, Россия
    Окей, не буду блистать :) Коль форум исторический, то наивно полагал, что это кому-то здесь может быть интересно, Вам в том числе. ;)
     
  25. Gerda01

    Gerda01 Leutnant

    Повідомлення:
    1.163
    Адреса:
    Westeuropa
    Никак не Окей,насчёт неинтересно:) ...Кому-то.....:)....и в числе! Обидеть всякий может, в числе и без.Что истина в споре и даже ругани рождается- скучная истина, но верная, или?

    ....первая запись (адаптация "Giovinezza"), которая "In dem Kampfe um die Heimat" от Войчаха, бесспорно не имеет отношения к "Kameraden, lasst erschallen", об этом речи и не шло, обратите внимание на мои посты выше. Про "Kameraden, lasst erschallen" (которая, от Брюля) я заметил, что первым названием было указано "Die Hitlerleute"! Касательно допустимости такого названия можно опять же обратиться к тексту этой версии (самой последней строчке): "Ja, das sind die Hitlerleute von der SA Berlin!"....:smile_12:

    Так что форум интересный, потому что он ИСТОРИЧЕСКИЙ.
    И тебе за него Спасибо!
    :beer: (если можно:))
     
    Андрей V, Annabelle, Caestus та 2 іншим подобається це.
  26. Schmeisser

    Schmeisser Feldwebel

    Повідомлення:
    481
    Адреса:
    г. Санкт-Петербург, Россия
    Ну и славно, что мы разрешили этот спор :)

    Можно и пива :)