Музыка и песни Третьего рейха

Тема у розділі 'Третій Рейх', створена користувачем Leut.Horn, 19 тра 2005.

  1. ahriman

    ahriman Oberschütze

    Повідомлення:
    38
    Адреса:
    Россия
    И еще бы хотелось транскрибции и перевода песни из Вашего сообщения1699. Заранее благодарю.
     
    1. (в наявності 1 шт.)
      Новый производителя помогли определить тут https://reibert.info/threads/klejmo-mg.1441757/
      2600 грн.
    2. (в наявності 5 шт.)
      Оригинал, новые; клейма разные
      350 грн.
    3. (в наявності 2 шт.)
      Новый, красивый;
      2600 грн.
    4. (в наявності 12 шт.)
      Оригинал, новые; клейма разные
      350 грн.
    5. Лента MG-34 MG-42, на 50+ патронов Отправка по полной предоплате или оплате доставки в обе стороны...
      650 грн.
  2. кот 1986

    кот 1986 Schütze

    Повідомлення:
    2
    Адреса:
    Новороссийск
    никто незнает аккорды песен
     
  3. Joachim Peiper

    Joachim Peiper Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    2.268
    Адреса:
    Inkerinmaa
    Хотелось бы увидеть перевод песни мореманов: Ade,mein Schatz, Ade
     
  4. Thomas

    Thomas Oberschütze

    Повідомлення:
    12
    Адреса:
    Deutschland
    Какие аккорды и для каkих песен(мелодий)?
     
  5. Thomas

    Thomas Oberschütze

    Повідомлення:
    12
    Адреса:
    Deutschland
    http://www.youtube.com/watch?v=ZgD5YrLOkK0&feature=related

    Kriegsmarine Marsch "
    Ade, mein Schatz, Ade!

    1.Das Lieben bringt gross Freud'
    das wissen alle Leut'.
    Weiß mir ein schönes Schätzelein
    mit zwei schwarzbraunen äugelein,
    die mir, die mir, die mir mein Herz erfreut.
    diemir, die mir, die mir mein Herz erfreut.

    2. Ein Brieflein schrieb sie mir
    Ich soll treu bleiben ihr
    D'rauf schickt' ich ihr ein Sträußelein
    Von Ros'marien und Nägelein
    Sie soll, sie soll, sie soll mein Eigen sein
    Sie soll, sie soll, sie soll mein Eigen sein

    3. Mein eigen soll sie sein
    kein´m andre mehr als mein.
    So leben wir in Freud und Leid,
    bis uns Gott, der Herr, auseinanderscheidt.
    Ade, ade, ade, mein Schatz, ade!
    Ade, ade, ade, mein Schatz, ade!

    4. Das Leben bringt groß Freud
    Es bringt auch manchen Reih
    Doch ich hab' ein lieb' Schätzelein
    Das lässt mich gar nie mehr allein
    Das nicht, das nicht, das nicht mein Herze bricht.
    Das nicht, das nicht, das nicht mein Herze bricht.



    Прощай, любимая, прощай!

    1.Любовь приносит большую радость,
    Об этом знают все.
    Ты знаешь , милая красавица,
    Что твои карие глаза радуют моё сердце,
    Что они радуют, радуют, радуют моё сердце.

    2.Написала она мне в письме,
    Что я должен верность хранить.
    В ответ я послал для неё букет розмарин и гвоздик
    Чтобы знала , что она будет моей,
    Что она будет, будет, будет моей

    3. Она будет моей,
    Она будет только моей,
    Мы будем всегда вместе и в радости и в горе.
    И только бог нас может разлучить.
    Прощай ,прощай, прощай,
    любимая, прощай!
    Прощай ,прощай, прощай,
    любимая, прощай!

    4. Жизнь приносит радость
    А так же иногда и невзгоды.
    Но у меня есть любимая,
    Которая меня никогда не покинет,
    Кто никогда, никогда, никогда
    Не разобъёт моё сердце.
    Кто никогда, никогда, никогда
    Не разобъёт моё сердце.
     

    Images:

    ade,mein Schatz, ade!.jpg
    Gerda01, Владимир Херсон та ssmann1724 подобається це.
  6. Gefecht

    Gefecht Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    363
    Адреса:
    Далёkaя земля
    Deutschland du Land der Treue
    Oh du mein Heimatland
    Dir schwören wir aufs neue
    Treue mit Herz und Hand.
    Strahlend erstehest du wieder
    Herrlich nach banger Nacht
    Jubelt ihr deutschen Brüder
    Deutschland ist neu erwacht!

    Hakenkreuzfahnen,
    Schwarz, weiß und rot
    Grüßen und mahnen,
    Seid getreu bis zum Tod!
    Deutsche, seid Brüder,
    Reicht euch die Hand!
    Heil uns'rem Führer,
    Heil dem Vaterland!

    Heil dir du deutsche Jugend,
    Erben der neuen Zeit,
    Fügt euch zur Männertugend,
    Stellt euch zum Kampf bereit,
    Folget dem Ruf der Alten,
    Siegreich und kampferprobt,
    Dann bleibt das Reich erhalten,
    Auch wenn der Sturmwind tobt!

    Refrain:

    Heil euch ihr deutschen Frauen,
    Heil euch mit Herz und Hand,
    Kämpfer voll Gottvertrauen
    Gabt ihr dem Vaterland,
    Gläubige, stolze, freie,
    Frauen sind unser Glück,
    Gebt uns die Waffenweihe,
    Dann gibt es kein Zurück!

    Refrain:
    Folge dem Führer,
    Reiche die Hand!
    Heil Adolf Hitler,
    Heil dem Vaterland!


    Германия, ты страна верности
    О, ты, Родина моя!
    Сновак клянемся тебе в преданности
    Сердцем и рукой.
    Сияющая ты воскресла,
    Как чудо после тревожных ночей
    Радуйтесь, братья-немцы,
    Германия проснулась!

    Припев:
    Свастика на флагах,
    Черно- бело- красных
    Они приветствуют и призывают:
    Будь верен до смерти!
    Немцы, будем все братьями и
    Вскиньте руку
    Хайль ,нашему Фюреру!
    Слава Отечеству!


    Слава тебе, немецкая молодежь,
    Наследники нового времени.
    Вливайтесь в ряды мужественных добродетелей,
    Будьте готовы к предстоящим боям.
    Следуйте призыву предков,
    Испытанных и проверенных в победоносной борьбе.
    Тогда мы сохраним наш Рейх,
    И никакие бури нам не страшны!

    Припев...................................

    Слава вам, немецкие женщины,
    Слава вам сердцем и рукой,
    Храбрых и истинных борцов как от бога
    Дали вы Отечеству.
    Верующие, гордые, свободные,
    Женщины, вы наше счастье!
    Дайте нам побольше солдат,
    И тогда не придётся отступать!

    Припев..............................

    Следуй за Фюрером,
    Вскинь руку!
    Хайль Адольфу Гитлеру,
    Слава Отечеству!

    Дойчланд ду Ланд дер Тройе
    О, ду майн Хайматланд
    Дир швёрен вир ауфс нойе
    Тройё мит Херц унд Ханд.
    Штраленд эрштейст ду виидер
    Херрлихь нах бангер Нахт
    Юбельт ир дойчен Брюдер
    Дойчланд ист ной эрвахт!

    Припев:
    Хакенкройцфанен
    Шварц, вайс унд рот
    Грюссен унд манен,
    Зайд гетрой бис цум Тод!
    Дойче, зайд Брюдер,
    Райхьт ойхь ди Ханд!
    Хайль унзрем Фюрер,
    Хайль дем Фатерланд!

    Хайль дир ду дойче Югенд,
    Эрбен дер нойен Цайт,
    Фюгт ойхь цур Мэннертугент,
    Штельт ойхь цум Кампф берайт,
    Фольгет дем Руф дер Альтен,
    Зииграйхь унд кампфэрпробт,
    Данн бляйбт дас Райхь эрхальтен,
    Аух венн дер Штурмвинд тобт.

    Припев:....................

    Хайль ойхь ир дойчен Фрауен,
    Хайль ойхь мит Херц унд Ханд,
    Кэмпфер фолль Готфертрауен
    Габт ир дэм Фатерланд,
    Глойбиге, штольце, фрайе,
    Фрауен зинд унзер Глюк,
    Гебт унс ди Ваффенвайе,
    Данн гибт эс кайн Цурюк!

    Припев................

    Фольге дем Фюрер
    Райхе ди Ханд!
    Хайль Адольф Хитлер,
    Хайль дем Фатерланд!
     
    Annabelle, Gerda01, Владимир Херсон та ще 1-му подобається це.
  7. Gefecht

    Gefecht Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    363
    Адреса:
    Далёkaя земля
    Das SS Lied (Wenn alle untreu werden)

    Когда все нарушат верность (Когда все потеряют веру)

    Известная немецкая песня студентов, написанная Максом фон Schenkendorf в 1814 году.
    Мелодия - немного модифицированная форма, Pour aller à la chasse faut être matineux (Когда собираешся идти на охоту, то надо рано вставать) французской охотничьей песни 1724 года.

    Посвящена Friedrich Ludwig Jahn преподавателю гимнастики и идеолога немецкого националистического движения молодёжи Германии 19 века.

    Во время третьего Рейх песня стала гимном СС, известеная как Treuelied (Песня верности).

    http://www.youtube.com/watch?v=fwhjHYgsWuU&feature=related

    Wenn alle untreu werden,

    So bleiben wir doch treu,
    Dass immer noch auf Erden
    Für euch ein Fähnlein sei.
    Gefährten unsrer Jugend,
    Ihr Bilder besserer Zeit,
    Die uns zu Männertugend
    Und Liebestod geweiht.

    Wollt nimmer von uns weichen,
    Uns immer nahe sein,
    Treu wie die deutschen Eichen,
    Wie Mond und Sonnenschein!
    Einst wird es wieder helle
    In aller Brüder Sinn,
    Sie kehren zu der Quelle
    In Lieb und Treue hin.

    Ihr Sterne seid uns Zeugen,
    Die ruhig niederschaun,
    Wenn alle Brüder schweigen
    Und falschen Götzen traun.
    Wir woll'n Wort nicht brechen
    Nicht Buben werden gleich,
    Woll'n predigen und sprechen
    Vom heil'gen deutschen Reich!

    Венн алле унтрой верден.

    Зо бляйбен вир дох трой,
    Дасс иммер нох ауф Эрден
    Фюр ойхь айн Фэнляйн зай.
    Гефэртен унзрер Югенд,
    Ир Бильдер бессерер Цайт,
    Ди унс цу Мэннертугенд
    Унд Либестод гевайт.

    Волльт ниммер фон унс вайхен,
    Унс иммер наэ зайн,
    Трой ви ди дойчен Айхен,
    Ви Монд унд зонненшайн!
    Айнс вирд эс виидер хелле
    Ин аллер Брюдер Зинн,
    Зи керен цу дер Квелле
    Ин Лииб унд Тройе хин.

    Ир Штерне зайд унс Цойген,
    Ди руихь ниидершауэн,
    Венн алле Бтюдер швайген
    Унд фальшен Гётцен трауэн.
    Вир воль’н Ворт нихьт брехен
    Нихьт Бубен верден гляхь,
    Воль’н предиген унд шпрехен
    Фом хайль’ген дойчен Райхь!


    Мой вариант перевода, примерно ,такой:

    И всё ж мы останемся верными
    Чтоб на земле остался бы для вас наш след
    Соратники нашей юности,
    Ваши святые образы от лучших времён
    Которые сделали нас мужественными
    И преданными до смерти.

    Вы незабвенны,
    Вы всегда рядом с нами,
    Стойкие, крепкие как немецкие дубы.
    Вы – Луна, вы - солнечный свет,
    Который однажды снова ярко озарит
    И откроет истинный смысл нашего братства,
    Обратит нас к истокам любви и преданности идее.

    Вы, как звёзды-свидетели,
    Спокойно и мудро смотрите сверху,
    Даже тогда, когда все братья ,временно заблуждаясь,
    Верят ложным идолам.
    Но мы не нарушим клятвы
    Подобно слабым, наивным младенцам.
    Мы будем проповедовать словом и делом
    Наши идеи Святой Германской Империи!


    Перевод in English,если интересно:

    When all become disloyal, we remain loyal
    There will always a fighter for you on Earth
    Companions of our youth, images of better time
    We are dedicated to manly virtue and holy sacrifice

    We never abandon (you Germany), always be nearby
    Loyal as German oaks, like the moon and the sun.
    Once again it should be clear to all our brothers' mind.
    We shall return to the origin of love and loyalty.

    The stars are our witnesses, calmly looking down
    When all the brothers fall silent and trust in false idols.
    We don't betray our word, we never become one of them
    We want to preach and voice out the holy German Empire!

    Так же перевод in French:

    Même si tous deviennent infidèles
    nous resterons bien fidèles,
    pour qu’il y ait toujours ici-bas
    un petit drapeau en votre honneur,
    les compagnons de notre jeunesse,
    vous, les images d’un meilleur temps
    qui nous a dédiés à la vertu virile
    et la mort charitable !

    Ne veuillez jamais nous quitter,
    toujours être proches de nous,
    fidèles comme les chênes allemands,
    comme la lune et le soleil !
    Une fois, de nouveau, s'illumineront
    les âmes de tous frères.
    Ils arriveront à la source
    en amour et repentance.

    Les étoiles, vous êtes nos témoins,
    qui regardez en bas calmes :
    Même si tous les frères se taisent
    et se confient en fausses idoles,
    nous ne voulons jamais rompre la promesse,
    jamais devenir comme des garçons !
    Nous voulons prêcher et parler
    de l'Empire éternel et sacré !
     
    Annabelle, Gerda01, Der Wolf та 2 іншим подобається це.
  8. Gefecht

    Gefecht Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    363
    Адреса:
    Далёkaя земля
    Soldatenlied der Wehrmacht - Gute Nacht Kameraden
    (Доброй ночи, друзья-товарищи)


    http://www.youtube.com/watch?v=qqgLXKgvO8s



    Gute Nacht Kameraden,
    Bewahrt euch diesen Tag,
    Die Sterne rücken aus den Tannen
    Empor ins blaue Zelt
    Und funkeln auf die Welt,
    Die Dunkelheit zu bannen.

    Gute Nacht, Kameraden,
    Bewahrt ein festes Herz,
    Und Fröhlichkeit in euren Augen,
    Denn fröhlich kommt der Tag
    Daher wie Glockenschlag,
    Und für ihn sollt ihr taugen.


    Гуте Нахт, Камераден,
    Беваарт ойхь диизен Таг,
    Ди Штерне рюккен аус ден Таннен
    Эмпор инс блауэ Цельт.
    Унд функельн ауф ди Вельт,
    Ди Дункельхайт цу баннен.

    Гуте Нахт, Камераден,
    Беваарт айн фестес Херц,
    Унд Фрёлихькайт ин ойрен Ауген,
    Денн фрёлихь комт дер Таг
    Дахер ви Глокеншлаг,
    Унд фюр иин зольт ир тауген.


    Перевод на русский:

    Доброй ночи, друзья-товарищи,
    Помните уходящий день,
    Звезды восходят на елями,
    Рассыпаясь, покрывают
    Голубое небесное полотно,
    Сияют,свещают весь мир,
    И растворяют темноту.

    Спокойной ночи, друзья,
    Храните твёрдость духа в ваших сердцах,
    Радость и добродетель в ваших глазах,
    Ведь куранты пробьют и в этот раз,
    Наступит завтра новый день,
    Счастливый, радостный для вас.
     

    Images:

    Gute_Nacht_Kameraden.jpg
    Annabelle, Gerda01, Der Wolf та 2 іншим подобається це.
  9. Gefecht

    Gefecht Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    363
    Адреса:
    Далёkaя земля
    Военный марш Glocken der Heimat (Колокола Родины)

    http://www.youtube.com/watch?v=1qpEGXJIjjc&feature=related

    Glocken der Heimat tragt ihr mir Grüße zu
    Läutet ihr Frieden, gebt mir Ruh.
    Wandernde Vogelschar kommst du aus Deutschland her,
    Warte nur bald ist Wiederkehr.

    In meiner Heimat sprechen sie jetzt von mir,
    Liebe und Treue schwöre ich dir.
    Ob ich im Norden stand, ob ich den Süden sah
    Immer sind wir einander nah.

    Ich liebe Dich mein Heimatland.
    Und ist die halbe Welt bekannt,
    So gibt's nur ein daheim

    Ein Kampfgebet, ein Losungswort,
    Ein Marschbefehl von Ort zu Ort
    Kamerad es geht um die daheim.
     
    Annabelle, Gerda01, Der Wolf та 2 іншим подобається це.
  10. Gefecht

    Gefecht Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    363
    Адреса:
    Далёkaя земля
    An der Front im Westen (На западном фронте)

    Красивый марш и текст, особенно припев.

    http://www.youtube.com/watch?v=XbpANwDLaO8

    1.) An der Front im Westen steht ein Soldat und wacht,
    getreu auf seinem Posten bei Tag und auch bei Nacht.
    Es brausen die Propeller, Kanonendonnerhall
    und zwischen dem Getöse ein trautes Lied erschallt.

    Refrain:
    Mein liebes Schätzelein, ich wollt Du wärst bei mir,
    vieltausend Grüße send ich Dir aus meinem Feldquartier
    Ich denke dann und wann an Dich an Dich mein Sonnenschein
    Der Himmel gebs ich kann bald wieder bei Dir sein..., bei Dir sein!

    2.) Auf der andern Seite steht auch ein Kamerad,
    getreu auf seinem Posten, der auch ein Liebchen hat.
    Auch er hört die Propeller und das Geschützgebrüll
    Und in Gedanken grüßt er auch sein fein Liebchen still.

    Refrain………..

    3.) An der Front im Westen steh ich auf harter Wacht
    Vielleicht seh ich den Morgen nicht mehr nach dieser Nacht
    Doch bleibe ich für immer im Felde als Soldat
    Dann denk es war ein treuer, Dein bester Kamerad.

    Refrain……….


    Попробовал перевести в стих. форме.

    На западном фронте солдат на посту
    И ночью и днём, верный долгу своему.
    Сквозь грохот орудий, пропеллеров рёв
    Слышна ему песня - любимой зов.

    Припев:
    Любимая, как ты мне рядом нужна!
    Я с нежностью, сердем привет тебе шлю.
    Ты солнечный свет мой, тебя так люблю!
    Бог даст, я себя для тебя сберегу....

    На той стороне тоже воин стоит
    И долг выполняет, но о милой грустит.
    Сквозь рёв канонады, пропеллеров вой ,
    Он мыслях с любимой, с единственной той.

    Припев.........

    На западном фронте и я на посту.
    Кто знает? – быть может последнюю вахту несу.
    Но долг свой солдата и честь сберегу.
    И скажут – был верным товарищем, слава ему!

    Припев.........
     
    Annabelle, Der Wolf, Gerda01 та 2 іншим подобається це.
  11. Gefecht

    Gefecht Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    363
    Адреса:
    Далёkaя земля
    Одна из лучших песен-маршев воздушных десантников (Fallschirmjäger)
    Rot scheint die Sonne (Светит багряное солнце)

    http://www.youtube.com/watch?v=g-4wcfDoBy8&feature=related

    Текст и мой перевод в рифму:

    1)Rot scheint die Sonne, fertig gemacht
    Wer weiß ob sie morgen für uns auch noch lacht.
    Werft an die Motoren, schiebt Vollgas hinein,
    Startet los, flieget ab, heute geht es zum Feind.
    An die Maschinen, an die Maschinen,
    Kamerad, da gibt es kein zurück.
    Fern im Osten stehen dunkle Wolken
    Komm' mit und zage nicht, komm' mit.

    2.) Donnern Motoren, Gedanken allein,
    Denkt jeder noch schnell an die Lieben daheim.
    Dann kommt Kameraden, zum Sprung das Signal,
    Wir fliegen zum Feind, zünden dort das Fanal.
    Schnell wird gelandet, schnell wird gelandet,
    Kamerad, da gibt es kein Zurück.
    Hoch am Himmel stehen dunkle Wolken,
    Komm mit und zage nicht, komm mit.

    3.) Klein unser Häuflein, wild unser Blut,
    Wir fürchten den Feind nicht und auch nicht den Tod,
    Wir wissen nur eines, wenn Deutschland in Not,
    Zu kämpfen, zu siegen, zu sterben den Tod.
    An die Gewehre, an die Gewehre.
    Kamerad, da gibt es kein Zurück,
    Fern im Westen stehen dunkle Wolken.
    Komm mit und zage nicht, komm mit!


    Светит багряное солнце, уходя на закат
    Будет ли завтра светить оно нам?
    Сможем ли завтра вернуться назад?
    Стартуют моторы и дан полный газ,
    Во вражеский тыл, Как всегда и в этот раз.
    Приказ – по местам! По машинам, друзья!
    Смелы мы в бою, отступать нам нельзя.
    Вдали на востоке тучи и мрак,
    Но нас не сломить, нет, не сдержит нас враг.

    Под звуки моторов какждый из нас
    Весь в мыслях о доме и жизни сейчас.
    Вот взвыла сирена, к прыжку мы готовы.
    Вперёд, на врага, побеждать – нам не ново!
    Над нами вверху только тучи и мрак,
    Но нас не сломить, нет, не сдержит нас враг.

    Пусть мало нас здесь, горяча наша кровь.
    Нам смерть не страшна, каждый драться готов.
    За нашу Германию кровь мы прольём,
    Победу любою ценой принесём.
    К оружию, братья! Ни шагу назад!
    И храбро сражается малый отряд.
    Вдали на закате тучи и мрак,
    Но нас не сломить, нет, не сдержит нас враг,
     
    Annabelle, Der Wolf, Gerda01 та ще 1-му подобається це.
  12. Gefecht

    Gefecht Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    363
    Адреса:
    Далёkaя земля
    А вот ещё один хороший марш десантников.
    AUF KRETA IM STURM UND IM REGEN (Gruene Teufel)
    На Крите и в бурю и в дождь (Зелёные дьяволы)


    Ruhm und Ehre dem Deutschen Falschirmjäger!

    http://www.youtube.com/watch?v=wjXCm_2WjWI&feature=related

    Грустный, но трогательный текст.
    Перевод мой.

    1. Auf Kreta bei Sturm und bei Regen,
    Da stand ein Fallschirmjäger auf der Wacht,
    Er denkt ja so gern an die Heimat,
    Wo ihm ein holdes Mädelherze lacht.
    |: Die Sternlein funkeln vom Himmel in die Nacht,
    Grüß mir die Heimat,
    Grüß mir mein Mägdelein aus blut´ger Schlacht.

    2. Ein Sprung in den feindlichen Graben,
    Da traf die Feindeskugel in sein Herz,
    Er stürzt auf den blutigen Rasen,
    Und flüstert zu den Sternen voller Schmerz.
    |: Ihr Sternlein funkelt vom Himmel in die Nacht,
    Grüßt mir die Heimat,
    Grüßt mir mein Mägdelein aus blut´ger Schlacht. :|

    3. Da sprach er, mit sterbender Stimme,
    Komm Kamerad und reich mir deine Hand
    Und nimm diesen Ring von meinem Finger
    Und schenk ihn meiner Liebst' als Abschiedspfand.
    |: Die Sternlein funkeln vom Himmel in die Nacht,
    Grüß mir die Heimat,
    Grüß mir mein Mägdelein aus blut'ger Schlacht. :|

    4. Auf Kreta da flattern die Fahnen,
    Wir Fallschirmjäger haben doch gesiegt,
    Und sind auch so viele gefallen,
    Der Ruhm der Fallschirmjäger aber blieb.
    |: Die Sternlein funkeln vom Himmel in die Nacht,
    Grüß mir die Heimat,
    Grüß mir mein Mägdelein aus blut'ger Schlacht. :|


    1.На Крите, где в бурю и в дожь грозно море штормит,
    На вахте десантник бесстрашно стоит.
    И в мыслях, с любовью о Родине милой,
    Он с нежностью видит улыбку любимой.
    |: И блеск яркой звёздочки в небе ночном -
    Как весть от неё, она помнит о нём. :|

    2.Но в схватке жестокой с лютым врагом
    Нашла его сердце пуля тем днём.
    На землю кровавую парень упал
    И звёздочке ясной «Прощай» прошептал :
    |: «Ты звёздочка ясная в небе ночном,
    Любимой скажи, пусть не плачет по нём» :|

    3.Последнее слово молвит солдат:
    «Прощай, мой товарищ, прости,Kamerad.»
    И друга он просит кольцо передать
    Той девушке, кто поклялась его ждать.
    |: А блеск яркой звёздочки в небе ночном -
    Как весть от неё, она помнит о нём. :|

    4.И реют на Крите десантников флаги -
    Врага мы сломили в той передряге.
    Пусть большая часть из нас полегла,
    Им слава! И память о них навсегда!
    |: А блеск яркой звёздочки в небе ночном -
    Как весть от любимой, кто помнит о нём. :|
     
    Annabelle, Gerda01 та ssmann1724 подобається це.
  13. Gefecht

    Gefecht Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    363
    Адреса:
    Далёkaя земля
    И последняя на сегодня:
    Fallschirmjager Lied (Песня воздушных десантников)

    http://www.youtube.com/watch?v=tUvc6sBcvi0&feature=related

    1.Hinter den Bergen strahlet die Sonne,
    glühen die Gipfel so rot,
    Stehen Maschinen, die woll'n mit uns fliegen,
    fliegen in Sieg oder Tod.
    Hurra, wir starten, hurra, wir starten,
    wenn die erste Morgensonne scheint,
    Fallschirmjäger, Fallschirmjäger
    gehen ran an den Feind!!

    2. Hoch in den Lüften fliegt unser Vogel
    stolz und frei durch die Luft,
    Standhaft und ehrsam sind unsere Herzen,
    wenn das Kommando uns ruft.
    Hurra, wir fliegen, hurra, wir fliegen,
    wenn die erste Morgensonne scheint,
    Fallschirmjäger, Fallschirmjäger
    gehen ran an den Feind!

    И мой перевод:

    1.Там за горами солнце сияет,
    Красит вершины багряным огнём,
    Птицы стальные к взлёту готовы,
    Смерть не страшна, за победой идём.
    Ура!Мы взлетаем! Ура!Мы взлетаем!
    Утренней ранней зарёй,
    Хей, десантура! Вперёд , десантура!
    Смело в атаку, горой!

    2.В небе высоком парит наша птица,
    Гордо расправив крылья свои,
    Наши сердца едины и смелы,
    Родина, помним наказы твои.
    Ура!Мы взлетаем! Ура!Мы взлетаем!
    Утренней ранней зарёй,
    Хей, десантура! Вперёд , десантура!
    Смело в атаку, горой!
     
    Annabelle, Gerda01 та ssmann1724 подобається це.
  14. kubush

    kubush Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    127
    Адреса:
    Україна, Рівне
    Annabelle, Gerda01, Der Wolf та ще 1-му подобається це.
  15. Thomas

    Thomas Oberschütze

    Повідомлення:
    12
    Адреса:
    Deutschland
    Выражая благодарность за опубликованную сноску на этот известный британский webseit,
    хочу отметить его уникальность. Это- богатая библиотека, где можно найти много интересной, полезной информации по WW.2 – музыка, видео, аудио, печатные материалы.
    :beer:
     
    Gerda01 та Der Wolf подобається це.
  16. Thomas

    Thomas Oberschütze

    Повідомлення:
    12
    Адреса:
    Deutschland
    Niedersachsenlied (Песня нижней Саксонии)

    Публикую эту песню-гимн моей земли Нижняя Саксония, страны красивых гор,
    живописных лугов, жёлтых цветов.
    Страны красивых песен и девушек, родины моряков и рыбаков.
    У нас ещё такие длинные и вкусные угри! :beer:

    Песня также была главным военным маршем гренадёрского полка Verden(Aller) в 30-40-е годы.
    Она первая в этом сборнике (только первый куплет).
    К сожалению, отдельную хорошую запись не смог найти.
    ( а версия Heino слишком слащавая)

    http://www.youtube.com/watch?v=2vGp7lV0Lfc&feature=player_embedded

    Немецкий текст:

    1.Von der Weser bis zur Elbe, von dem Harz bis an das Meer,
    stehen Niedersachsens Söhne, eine feste Burg und Wehr.
    Fest wie unsere Eichen halten alle Zeit wir stand,
    wenn Stürme brausen übers Deutsche Vaterland.
    Wir sind die Niedersachsen, sturmfest und erdverwachsen,
    Heil Herzog Widukind Stamm.

    2.Wo fielen die römischen Schergen? Wo versank die welsche Brut?
    In Niedersachsens Bergen, an Niedersachsens Wut.
    Wer warf den röm'schen Adler nieder in den Sand?
    Wer hielt die Freiheit hoch im Deutschen Vaterland?
    Das war'n die Niedersachsen, sturmfest und erdverwachsen,
    Heil Herzog Widukind Stamm.

    3.Auf blühend roter Heide starben einst vieltausend Mann,
    für Niedersachsens Treue traf sie der Franken Bann.
    Vieltausend Brüder fielen von des Henkers Hand,
    vieltausend Brüder für ihr Niedersachsenland.
    Das war'n die Niedersachsen, sturmfest und erdverwachsen,
    Heil Herzog Widukind Stamm.

    4. Aus der Väter Blut und Wunden wächst der Söhne Heldenmut.
    Niedersachsen soll's bekunden: Für Freiheit, Gut und Blut!
    Fest wie unsere Eichen halten alle Zeit wir stand,
    wenn Stürme brausen übers Deutsche Vaterland.
    Wir sind die Niedersachsen, sturmfest und erdverwachsen,
    Heil Herzog Widukind Stamm.

    Русский:

    1.От Везера до Эльбы, от гор Харц и до моря
    Стойко как крепость, как крепки дубы, стоят сыновья Нижней Саксонии ,
    защищая свою землю, когда бури налетят на Германское Отечество.
    Мы –из Нижней Саксонии,
    проросшие в свою землю и не сломленные бурями,
    Слава роду герцога Видукинда!

    2.Где были разбиты Римские бандиты?
    Где потоплены галльские недоноски?
    В горах и гневе Нижней Саксонии.
    Кто растоптал в песке римского орла?
    Кто принёс свободу Германскому Отечеству?
    Это мы-из Нижней Саксонии,
    проросшие в свою землю и не сломленные бурями,
    Слава роду герцога Видукинда!

    3.На красных цветущих лугах полегли тысячи наших братьев и сестёр,
    мужественно защищая родную землю от франков.
    Да, тысячи героев пали от рук палачей.
    Тысячи наших сыновей погибли за свободу Нижней Саксонии.
    Это были мы –из Нижней Саксонии,
    проросшие в свою землю и не сломленные бурями,
    Слава роду герцога Видукинда!

    4.Из отцовской крови и ран вырастают сыновья-герои.
    Наш девиз: За свободу,жизнь и добродетель!
    Крепкие как наши дубы, всегда мы стоим на защите Германского Отечества.
    Мы –из Нижней Саксонии,
    проросшие в свою землю и не сломленные бурями,
    Слава роду герцога Видукинда!
     
    Annabelle, Der Wolf, Gerda01 та ще 1-му подобається це.
  17. Gefecht

    Gefecht Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    363
    Адреса:
    Далёkaя земля
    Перевёл на русский интересный военный марш.
    DAS MACHT DIE REGIMENTSMUSIK

    http://www.youtube.com/watch?v=QyYJHd995Ps&feature=player_embedded

    Das macht die Regimentsmusik,
    die durch die Stadt marschiert,
    das jedes kleine Mädelchen
    sofort sein Herz verliert.

    Soldaten,
    die warten
    nicht lange auf den allerersten Kuss.
    Denn keiner
    kann wissen
    ob er morgen nicht schon weiterziehen muss.

    Das macht die Regimentsmusik,
    die durch die Stadt marschiert.
    das jedes kleine Mädelchen
    sofort sein Herz verliert.

    Mit klingendem Spiel durch die Straßen,
    die Trommeln sie schlagen "Bumm, Bumm"
    Das Bayernland marschiert mit den Soldaten,
    so mit "Tschingerassa, Tschingerassa, Bumm"

    Das macht die Regimentsmusik,
    die durch die Stadt marschiert.
    das jedes kleine Mädelchen
    sofort sein Herz verliert.

    Im Städtchen da warten die Mädchen,
    sie warten und wissen warum.
    Sie warten auf die Liebe der Soldaten
    und das "Tschingerassa, Tschingerassa, Bumm"

    Soldaten,
    die warten
    nicht lange auf den allerersten Kuss.
    Denn keiner
    kann wissen
    ob er morgen nicht schon weiterziehen muss.

    Das macht die Regimentsmusik,
    die durch die Stadt marschiert.
    das jedes kleine Mädelchen
    sofort sein Herz verliert.


    Когда играет полковой оркестр
    Чеканя шаг по городской улице,
    То все девушки теряют свои сердца

    Солдаты не могут долго ждать
    От девушек их первый поцелуй
    Ведь кто же знает,
    Где они будут завтра.

    Когда играет полковой оркестр
    Чеканя шаг по городской улице,
    То все девушки теряют свои сердца

    Звонкая мелодия льётся по улицам
    Барабаны трещат “Бумм, Бумм”
    Вся Бавария марширует с солдатами
    И слышна : “Чингерасса, Чингерасса, Бумм”

    Когда играет полковой оркестр
    Чеканя шаг по городской улице,
    То все девушки теряют свои сердца

    Во всех городках девушки ждут.
    И знают, чего они ждут.
    Солдатской любви они жаждят
    И “Чингерасса, Чингерасса, Бумм”
     
    Annabelle, Gerda01, Der Wolf та ще 1-му подобається це.
  18. Gefecht

    Gefecht Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    363
    Адреса:
    Далёkaя земля
    Lola Marschlied
    Musik der SS Standarte 15 Ltg Paul Hellman

    Это красивая, но очень, очень грустная песня-марш.
    Переводить даже было тяжело.....

    http://www.youtube.com/watch?v=0AZBaLk5Zo0&feature=player_embedded
    1.)In dem Schatten dunkler Lauben
    saßen beide Hand in Hand,
    |: saß ein Jäger bei seiner Lola,
    schmiedeten ein festes Band. :|

    2.) Liebe Lola, laß das Weinen,
    Lola, laß das Weinen sein!
    |: Übers Jahr, mein Schatz, ja wenn die Rosen blühn,
    werd ich wieder bei dir sein. :|

    3.) Und der Jäger zog von dannen,
    kämpfte für sein Vaterland.
    |: Oftmals dacht er an seine Lola,
    wenn der Mond am Himmel stand. :|

    4.) Als dann blühte der Holunder,
    und die erste Rose brach,
    |: zog der Jäger in seine Heimat,
    die in weiter Ferne lag. :|

    5.) Doch was fand er dort am Hügel?
    Einen weißen Marmorstein.
    |: Auf dem Steine, da stand geschrieben:
    "Hier ruht Lola, ewig Dein." :|


    В тиши, под сенью темной аркады,
    Сидели в объятиях двое в тени.
    |:Егерь сидел со своей Лолой.
    Связанный лентой любви.:|

    Милая Лола, не надо плакать,
    Вытри слёзы, любовь моя.
    |:Ведь через год назад вернусь я,
    И будем снова вместе – ты и я.:|

    На фронт, на чужбину тот егерь ушёл.
    Он Родину там защищал.
    |:И каждую ночь, глядя на луну,
    О встрече с любимой мечтал.:|

    И вот, когда всё зеленело,
    Когда в пору розы уж брать,
    |:Егерь в свой край возвращался,
    Но Лола не вышла встречать.:|

    На холме, застыв от боли,
    Камень белый солдат увидал.
    |:«Здесь я, милый, твоя Лола...»
    Надпись страшную он прочитал.:|
     
    Annabelle, Gerda01, Mosspower та ще 1-му подобається це.
  19. Thomas

    Thomas Oberschütze

    Повідомлення:
    12
    Адреса:
    Deutschland
    Die Trommel Schlägt und Schmettert
    Барабан бьёт и гремит

    С давних времён этот замечательный Прусский военный марш победоностно звучал на поле боя также и последней войны.

    Karl Seidelmann 1738 год

    http://www.youtube.com/watch?v=znPph392OvU&feature=player_embedded

    Die Trommel schlägt und schmettert
    rataplan, don diri don
    der Hauptmann murrt und wettert
    rataplan, don diri don
    Fahnen knattern hell
    wehen in dem Wind
    frisch voran Gesell
    komm mit uns geschwind
    es gilt die neue Welt

    Die neue Zeit kommt morgen
    rataplan don diri don
    Soldat kennt keine Sorgen
    rataplan don diri don
    Hinter uns vergeht
    was noch gestern galt
    Rote Sonne steht
    abends überm Wald
    und morgen ist neue Zeit

    Die Nacht steht schwarz im Dunkeln
    rataplan don diri don
    doch unsre Sterne funkeln
    rataplan don diri don
    Feuer weit und breit
    leuchten übers Feld
    und die Männlichkeit
    stirbt nicht in der Welt
    unser Herz ist fest und jung

    Kamerad laß uns nur ziehen
    rataplan don diri don
    scheust du auch Not und Mühen
    rataplan don diri don
    Neue Welt ist not
    und sie bricht herein
    wolln beim Abendrot
    überm Berge sein
    dann trifft auch uns die Ruh



    Камерад лас унс нур циен
    ратаплан дон дири дон
    щойст ду аух нот унд мюйен
    ратаплан дон дири дон
    Нойе вельт ист нот
    Унд зи брихт нерайн
    Вольн бай абендброт
    Юйберн бэрге зайн
    Дан трифт аух унс ди ру.

    Ди троммель шлэгт инд шметтерт
    ратаплан, дон дири дон
    дер хаупмант муррт унд веттерт
    ратаплан, дон дири дон
    фанен кнаттерн хель
    веен ин дем винд
    фриш форан гезель
    ком мит унс гешвинд
    эс гильт ди нойе вельт

    Ди нойе цайт коммт морген
    ратаплан, дон дири дон
    золдат кеннт кайне зорген
    ратаплан, дон дири дон
    хинтер унс фергее
    вас нох гестерн гальт
    роте зонне штеет
    абендс юйберм вальд
    унд морген ист нойе цайт.

    Ди нахт штеет шварц им дункельн
    ратаплан дон дири дон
    дох унзре штэрне функельн
    ратаплан дон дири дон
    фойер вайт унд брайт
    лойхтен юйберс фельд
    унд ди мэнлихкайт
    штирбт нихт ин дер вельт
    унзер херц ист фест унд юнг.


    Барабан бьёт и гремит,
    Ратаплан дон дири дон.
    Командир ворчит и ругается,
    Ратаплан дон дири дон.
    Знамёна трепещут,
    Веют на ветру,
    Вперёд, приятель,
    Скорее за нами,
    На кону новый мир.

    Завтра наступит новое время,
    Ратаплан дон дири дон.
    У солдата нет никаких забот,
    Ратаплан дон дири дон.
    Позади нас исчезает то,
    Что ещё вчера было важно.
    Красное солнце стоит
    Вечером над лесом,
    А завтра будет новое время.

    Ночь черна и темна,
    Ратаплан дон дири дон.
    Но наши звезды сияют,
    Ратаплан дон дири дон.
    Огромное пламя
    Озаряет поле,
    А мужество
    Не умирает никогда,
    Наше сердце твёрдо и молодо.

    Товарищ, двинемся вперёд,
    Ратаплан дон дири дон.
    Тебя тоже страшат беда и нужда,
    Ратаплан дон дири дон.
    Новый мир нужен,
    И он уже близко,
    Мы хотим к закату
    Быть на вершине горы,
    Там мы и отдохнём.
     
    Annabelle, Gerda01, Gefecht та ще 1-му подобається це.
  20. Gefecht

    Gefecht Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    363
    Адреса:
    Далёkaя земля
    Знаменитая " Доротея"!

    DOROTHEE... (SOLDATEN, DIE MARSCHIEREN...)

    http://www.youtube.com/watch?v=wFE-5ZJedHc&feature=player_embedded

    Soldaten, die marschieren,
    Beim ersten Morgenschein.
    Der Hauptmann soll uns führ'n,
    Kamerad. Soldaten müssen sein.
    Die Trommel weckt die Bürger
    Und ihre Töchter auf, Hurra, Hurra,
    Mein stolzes Regiment,
    Das ist Soldatenbrauch.

    Soldatenliebe, Soldatenmut,
    Ach Dorothee,
    So weiß wie Schnee,
    So rot wie Blut.
    Führt diese Straße mich zur dir hin,
    Behalt mich lieb, mein Mädel,
    Bis ich bei dir bin.

    Soldaten, die marschieren
    Auch mitten in der Nacht.
    Was weißt du vom Quartier,
    Kamerad, gib acht, der Tag erwacht.
    Es dämmert schon im Osten
    Der erste Morgenschein.
    Hurra, Hurra, mein stolzes Regiment,
    Schön ist's, Soldat zu sein.

    Soldatenliebe, Soldatenmut,
    Oh Dorothee,
    So weiß wie Schnee,
    So rot wie Blut.
    Führt diese Straße mich zur dir hin,
    Behalt mich lieb, mein Mädel,
    Bis ich bei dir bin.

    Зольдатен, ди маршиирен,
    Байм эрстен Моргеншайн.
    Дер Хауптманн золль унс фюр’н,
    Камерад. Зольдатен мюссен зайн.
    Ди Троммель вект ди Бюргер
    Унд ире Тёхьтер ауф, Хурра, Хурра,
    Майн штольцес Регимент,
    Дас ист Зольдатенбраух.

    Зольдатенлиибе, Зольдатенмут,
    Ах , Доротея,
    Зо вайс ви Шнее,
    Зо рот ви Блют.
    Фюрт дизе Штрассе михь цу дир хин,
    Бехальт михь лииб, майн Мэдель,
    Бис ихь бай дир хин.

    Зольдатен, ди маршиирен
    Аух миттен ин дер Нахт.
    Вас вайст ду фом Квартир,
    Камерад, гиб ахт, дер Таг ервахт.
    Эс дэммерт шон им Остен
    Ди эрсте Моргеншайн.
    Хурра, Хурра, майн штольцес Регимент,
    Шён ист’с, Зольдат цу зайн.

    Зольдатенлиибе, Зольдатенмут,
    Ах , Доротея,
    Зо вайс ви Шнее,
    Зо рот ви блют.
    Фюрт дизе Штрассе михь цу дир хин,
    Бехальт михь лииб, майн Мэдель,
    Бис ихь бай дир вин хин.
     
    Annabelle, Gerda01 та ssmann1724 подобається це.
  21. Gefecht

    Gefecht Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    363
    Адреса:
    Далёkaя земля
    Военный марш MONIKA. (KAMERAD, NUN HEIßT´S MARSCHIEREN!)
    Моника (Камерад, пора в поход!)


    http://www.youtube.com/watch?v=WcH5gtHrXHc&feature=player_embedded

    Kamerad, nun heißt's marschieren
    Ins Feindesland hinein!
    Und du und ich wir spüren,
    Daß niemals wir verlieren,
    |: Der Sieg muß unser sein. :|

    Refrain: Lebe wohl, du kleine Monika,
    Heute muß geschieden sein!
    Lebe wohl, du kleine Monika,
    Trockne dir die Äugelein!
    Valleri, vallera, vallerallerallera,
    Wenn ich wiederkomm',
    Wirst du mein!
    Lebe wohl, du kleine Monika,
    Bald bin ich wieder da!

    Der Feind, der wird zerschlagen
    Mit seinem Haß und Neid!
    Werde tot ich fortgetragen,
    Sollst, Liebste, du nicht klagen,
    |: Zieh an dein schönstes Kleid! :|

    Refrain....

    Wenn so jung ich sollte fallen,
    Im frühen Morgenrot,
    Lasset hell ein Lied erschallen.
    Der schönste Tod vor allen
    |: Ist der Soldatentod. :|

    Refrain:

    Wir singen und marschieren
    Ins Feindesland hinein!
    Und du und ich, wir spüren,
    Daß niemals wir verlieren,
    |: Der Sieg wird unser sein. :|



    Камерад, пора в поход,
    На вражескую страну!
    И ты и я , мы знаем,
    что нам терять нечего,
    |: Победа будет за нами:|

    Припев:
    Прощай, малышка Моника,
    Сегодня расставанья час настал!
    Прощай, малышка Моника,
    И вытри свои мокрые глазки!
    Валлери, валлера, валлераллераллера,
    Когда я вернусь,
    Ты будешь моей!
    Прощай, малышка Моника,
    Я скоро вернусь!

    Коварный и жестокий
    Враг будет уничтожен!
    И если меня мёртвым унесут с поля боя,
    Не переживаЙ, любимая,
    |: Надень своё лучшее платье:|

    Припев........

    Если мне такому молодому
    Суждено погибнуть на заре,
    Спойте для меня звонкую песню,
    Самая красивая смерть –
    |:Это солдатская смерть в бою. :|

    Припев......

    Мы поём в походе
    На вражескую страну!
    И ты и я , мы знаем,
    что нам терять нечего,
    |: Победа будет за нами:|

    Припев...........
     
    Annabelle, Gerda01, Der Wolf та ще 1-му подобається це.
  22. Gefecht

    Gefecht Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    363
    Адреса:
    Далёkaя земля
    "Das Schwarzwaldlied" (Im grünen Wald - dort wo die Drossel singt)
    В зелёном лесу, где дрозды поют.


    Фольклорная песня, ставшая популярной Wehrmachtslied

    http://www.youtube.com/watch?v=g93aL0yRE9o&feature=player_embedded

    Im grünen Wald - dort wo die Drossel singt, Drossel singt,
    und im Gebüsch das muntre Rehlein springt, Rehlein springt,
    |: wo Tann' und Fichte stehn am Waldessaum,
    verlebt ich meiner Jugend schönsten Traum. :|

    Им грюнен Вальд – дорт во ди Дроссель зингт, Дроссель зингт,
    Унд им Гебюш дас мунтре Рейляйн шпрингт, Рейляйн шпрингт,
    |:Во Танн’ унд Фихьте штеен ам Вальдесзаум,
    Ферлебт ихь майнер Югенд шёнстен Траум. :|


    Das Rehlein trank - wohl aus dem klaren Bach, klaren Bach,
    derweil im Wald der muntre Kuckuck lacht, Kuckkuck lacht.
    |: Der Jäger zielt schon hinter einem Baum.
    Das war des Rehleins letzter Lebenstraum. :|

    Дас Рейляйн транк – воль аус дем кларен Бах, кларен Бах,
    Дервайль им Вальд дер мунтре Кукух лахт, Кукух лахт,
    |:Дер Егер циильт шон хинтер айнен Баум.
    Дас вар дэс Рейлянс летцтер Лебенстраум. :|


    Getroffen wards - und sterbend lag es da, lag es da,
    das man vorher noch munter hüpfen sah, hüpfen sah.
    |: Mit gebroch'nen Augen schauts den Jäger an,
    als wollt es sagen: "Was hab ich Dir getan?". :|

    Гетроффен вардс –унд штербенд лаг эс да, лаг эс да,
    Дас ман форхер нох мунтер хюпфен заа, хюпфен заа.
    |:Мит геброх’нен Ауген шаут’с ден Егер ан,
    Альс волльт эс заген: « Вас хаб ихь Дир гетан?» :|


    Die Jugendjahr - sie sind schon längst entflohn,
    die ich verlebt als junger Weidmannssohn, Weidmannssohn.
    |: Er nahm die Büchse, schlug sie an ein Baum,
    und sprach : das Leben ist ja nur ein Traum. :|

    Ди Югенд’яр – зи зинд шон лэнгст энтфлоон,
    Ди ихь ферлебт альс юнгер Вайдманнсзон, Вайдманнсзон.
    |:Эр наам ди Бюксэ, шлуг зи ан айн Баум,
    Унд шпрах : дас Лебен ист я нур айн Траум. :|



    В зелёном лесу – там где поют дрозды, поют дрозды,
    И весело прыгает молодой олень, молодой олень,
    |:Где сосны и ели растут на опушке леса,
    Там прошла моя юность красивой мечтой:|

    Олень пил воду из кристального чистого ручья, из чистого ручья,
    Кукушка весело и громко куковала далеко в лесу.
    |: За деревом охотник цель уж поймал,
    И выстрел молодую жизнь оленя оборвал. :|

    Сражённый пулей , умирая он лежал, он лежал,
    Копытами перебирал ,ему казалось, что от смерти убегал
    |:Потухшим взглядом на охотника глядел,
    Как будто спрашивал: «За что меня ты наказал?» : |

    А годы юности гавно уже прошли,
    Прошло то время, когда был я молодым.
    |: И взяв ружьё, ударом сильным он о дерево его сломал,
    Сказал : жизнь – это есть всего лишь сон. :|
     
    Annabelle, Gerda01, Der Wolf та 2 іншим подобається це.
  23. Rudolf Hopp

    Rudolf Hopp Gebirgsjaeger Клуб взаимопомощи

    Рейтинг:
    0
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    1
    Повідомлення:
    2.690
    Адреса:
    Würzburg - Kiew
    Хорошая песня. Спасибо.

    Думаю, лучше выделить запятыми. :D
    Прошу прощения за флуд :D.
     
  24. Gefecht

    Gefecht Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    363
    Адреса:
    Далёkaя земля
    С изинениями за конфуз! :););)!!
    Кстати, как вариант, тоже интересен, eh?
     
  25. Gefecht

    Gefecht Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    363
    Адреса:
    Далёkaя земля
    Seemannslied: Das muß den ersten Seelord doch erschüttern
    (Песня моряков. Это должно хорошо встряхнуть Первого морского лорда)

    Весёлый пасквиль на Чемберлена:)

    http://www.youtube.com/watch?v=BNEctqqBZvk&feature=player_embedded

    Текст и выборочный перевод:

    1.Wie gern' hätt' Churchill uns blockiert
    You see it looks now black
    Das deutsche U-Boot torpediert
    Ihm seinen Frühstücksspeck
    Ihn selber trifft ein jeder Schuß
    Die waves zu rulen ist jetzt Schluß
    Die Nordsee ward ein deutsches Meer
    Nu kiekste hinterher

    Das muß den Ersten Seelord doch erschüttern
    Jeder Streich macht ihn weich, macht ihn kleen
    Wir werden ihn noch weiterhin zerknittern
    Siehste wohl, siehste wohl Chamberlain
    Am Meeresgrund: three mighty ships
    |:Wir kriegen ihn noch an den Schlips
    Das wird den Ersten Seelord doch erschüttern
    Siehste wohl, siehste wohl Chamberlain! :|

    ....Северное море всегда было немецким
    .....Это должно хорошо встряхнуть Первого морского лорда.....
    Мы и дальше будем тебя давить.
    Ты ещё узнаешь это, ты ещё почувствуешь это, Чемберлен.

    Смотри внимательно, Чемберлен
    Видишь? На дне моря - три твоих могучих корабля.
    |:Мы него возьмём за галстук.
    Это должно хорошенько встряхнуть Первого морского лорда
    Ты ещё узнаешь это, ты ещё почувствуешь это, Чемберлен! : |
     
    Annabelle, Gerda01, Der Wolf та 2 іншим подобається це.