Миссия "Cеренити"

Тема у розділі 'Фільми не про війну', створена користувачем Rudolf Seiler, 28 гру 2010.

  1. Хельригель

    Хельригель Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    1.365
    Адреса:
    Kisslowodsk
    Один из самых любимых дисков в коллекции - "Серенити" с допами, куча интервью, удаленные сцены, комментарии Уидона.
    Вообще, "Светлячок" для меня - как "Женитьба Фигаро" для Пушкина, смотрю, когда приходят мысли черные.
    Одно время злоупотребляла китайскими выражениями из сериала для выражения сильных эмоций:)
     
  2. Цікаві лоти

    1. Е. Я. Шейнина Энциклопедия символов АСТ 2006 р. 592 ст. , обкладинка: т розмір: 145х215 мм. Эт...
      450 грн.
    2. (в наявності 4 шт.)
      Укр. мова Белая бумага 783стр
      1350 грн.
    3. (в наявності 3 шт.)
      Исключительно интересная и познавательная книга для саперов и начинающих. Большая и толстая. С огром...
      950 грн.
    4. (в наявності 3 шт.)
      Книга нова з пакування. Якість друку найвища. Представлені також емблеми SA,NSDAP які використовувал...
      650 грн.
    5. Книга - нова. Рік видання - 2016р. Перше видання. Перший том “On the Eastern Front” книги Майкл...
      3150 грн.
  3. Set Izengrimm

    Set Izengrimm Schütze

    Повідомлення:
    15.902
    Адреса:
    Чорний Вігвам
    аааа... это китайские? А то в третьей-четвёртой серии Джейн стоял на аппарели Светлячка, на кого-то ругался, и в конце фразы добавил что-то вроде "real Hondon":D
    Я тут сидел и думал, что за международное слово - Сербин его даже не перевёл, просто промолчал:)
     
  4. Хельригель

    Хельригель Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    1.365
    Адреса:
    Kisslowodsk
    hwoon dahn — ничтожество, ублюдок, мошенник; дословно, «яйца ублюдка» (jerk, bastard, scoundrel; literally, "bastard egg") (произносится как: hun dan).
    Мои любимые:
    Je shi shuh muh lan dong shi? -литературный вариант: что это? (What the hell is this stuff?; literally: This is what thing?) (произносится как: zhe shi shenme lan dongxi?)
    ching-wah TSAO duh liou mahng — сучий сын лягушки (frog-humping sonofabitch) (произносится как: qing wa cao de liu mang).
     
    Set Izengrimm подобається це.
  5. Ponomarenko

    Ponomarenko Oberst

    Рейтинг:
    2
    Відгуків:
    4
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    12
    Повідомлення:
    12.604
    Адреса:
    ///
    Вопрос возник. Решил узнать, как в оригинале звучит кодовая фраза: "Это курам на смех". Полез в гугл, а там написано, что якобы в английском оригинале эта фраза так и звучит, по русски. Это действительно так? А то у меня полностью дублированная версия, английского текста не слышно на заднем фоне.
     
    Останнє редагування: 13 лют 2014
  6. Set Izengrimm

    Set Izengrimm Schütze

    Повідомлення:
    15.902
    Адреса:
    Чорний Вігвам
    Так и звучит:
    "Eta kuram na smekh"
    :)
     
    Ponomarenko подобається це.