Гримасы перевода...

Тема у розділі 'Література', створена користувачем Freulein Barbara, 26 лют 2008.

  1. Wolgadeutscher

    Wolgadeutscher Гешефтмахер

    Повідомлення:
    8.522
    Адреса:
    Санкт-Ленинбургъ
    Ответ: Гримасы перевода...

    да что военные дела, если даже в томе сказок братьев Гримм который я купил ребёнку приписано что, "некоторые места в книге, где прослеживаются ущемления прав разных меньшинств, столь обычные в то время, в настоящей книге аккуратно ИСПРАВЛЕНЫ". И это называется полное собрание сочинений - интересно кого? Корректора или цензора из центра по правам человека
     
    1. Прохання відреагувати та допомогти! Є список книжок, які дуже треба знайти! Ось список: Хто мож...
      100 грн.
    2. Третье ( львовское) издание 1998 года книги профессора университета Торонто Василя Вериги.Первое выш...
      275 грн.
    3. (в наявності 1 шт.)
      Набор инструкций СССР. Лот 2 Более умных и подобных инструкций не бывает. По зарядам , минам и взрыв...
      750 грн.
    4. Дивіться на фото. При відправці Укрпоштою чи при відправці Новою поштою оплата за пересилку при отри...
      350 грн.
    5. Оригінал 1960 року. Російською мовою. Київське видання. Формат:17 см. Х 23 см. Груба книга, 798 стор...
      275 грн.
  2. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Повідомлення:
    6.904
    Адреса:
    Латвия
    Ответ: Гримасы перевода...

    Продолжу препарировать Игоревского. ;)

    "Мартин Борман. Письма".


    стр. 13: "Урих фон Хассель" вместо Ульрих;

    стр. 19: Артур Аксманн стал евреем, превратившись в "Аксман";

    стр. 26: Ханс Йост (Johst) - "Джост";

    стр. 64: "...доволен письмом от гауптфюрера СС...";

    стр. 77: "урожденная Буш". Правильно - Бух (Buch);

    стр. 91: "...в руки генералов Фромма, Ольбриха...". Правильно - Ольбрихт (Olbricht). Тоже самое и на стр. 93;

    стр. 94: госсекретарь МВД Вильхельм Штукарт (Stuckart) превратился в "Штикарт";

    стр. 110, 111, 137: Гайслер стал "Геслер";

    стр. 120: Вальтер Хевель (Hewel) стал "Хевел";

    стр. 176: Булер (Райхсляйтер) сначала указан как "Боулер", а в следующем абзаце немного ниже - "Бухлер";

    стр. 195: Карл-Отто Заур (Saur) превратился в "Шаур";

    стр. 210: Вальдемар Фегеляйн стал "Вольдемар";

    стр. 219: Гауляйтер Якоб Шпренгер - "Шпренгель", Штабсфюрер Хельмут Мёкель - "Мокель".