Гримасы перевода...

Dieses Thema im Forum "Література" wurde erstellt von Freulein Barbara, 26. Feb. 2008.

  1. Wolgadeutscher

    Wolgadeutscher Гешефтмахер

    Ответ: Гримасы перевода...

    да что военные дела, если даже в томе сказок братьев Гримм который я купил ребёнку приписано что, "некоторые места в книге, где прослеживаются ущемления прав разных меньшинств, столь обычные в то время, в настоящей книге аккуратно ИСПРАВЛЕНЫ". И это называется полное собрание сочинений - интересно кого? Корректора или цензора из центра по правам человека
     
  2. Интересные лоты

    1. Пехотное оружие третьего рейха. Потёртости показал все. Скрытых дефектов нет страницы все.
      3960 грн.
    2. (в наличии 3 шт.)
      Adolf Hitler "Mein kampf" Укр. мова 784стр
      1488 грн.
    3. винахідливо зроблене видання від аванти
      380 грн.
    4. (в наличии 4 шт.)
      Твердый переплет Русский язык Белая бумага 602 страницы​
      749 грн.
    5. Оригинальное издание 2001-го года. Не левый репринт, который здесь некоторые продают К.В.Родзаевс...
      4000 грн.
  3. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Beiträge:
    6.907
    Ort:
    Латвия
    Ответ: Гримасы перевода...

    Продолжу препарировать Игоревского. ;)

    "Мартин Борман. Письма".


    стр. 13: "Урих фон Хассель" вместо Ульрих;

    стр. 19: Артур Аксманн стал евреем, превратившись в "Аксман";

    стр. 26: Ханс Йост (Johst) - "Джост";

    стр. 64: "...доволен письмом от гауптфюрера СС...";

    стр. 77: "урожденная Буш". Правильно - Бух (Buch);

    стр. 91: "...в руки генералов Фромма, Ольбриха...". Правильно - Ольбрихт (Olbricht). Тоже самое и на стр. 93;

    стр. 94: госсекретарь МВД Вильхельм Штукарт (Stuckart) превратился в "Штикарт";

    стр. 110, 111, 137: Гайслер стал "Геслер";

    стр. 120: Вальтер Хевель (Hewel) стал "Хевел";

    стр. 176: Булер (Райхсляйтер) сначала указан как "Боулер", а в следующем абзаце немного ниже - "Бухлер";

    стр. 195: Карл-Отто Заур (Saur) превратился в "Шаур";

    стр. 210: Вальдемар Фегеляйн стал "Вольдемар";

    стр. 219: Гауляйтер Якоб Шпренгер - "Шпренгель", Штабсфюрер Хельмут Мёкель - "Мокель".