GR.HbdS 112 Hi.20 WI

Тема у розділі 'Erkennungsmarken', створена користувачем ХАЗБУЛАТ, 29 жов 2017.

  1. ХАЗБУЛАТ

    ХАЗБУЛАТ Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    0
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    3
    Повідомлення:
    1.451
    Адреса:
    Херсон
    День добрый! Просьба специалистов в етой области перевести жетончик.Всем Спасибо!
     

    Images:

    жетон.jpg
    жетон - копия.jpg
  2. Цікаві лоти

    1. З болота.Алюміній.Стан дивіться по фото. Розшифровка: 3 Kompanie Panzerabwehr Abteilung 34 3 рота 34...
      900 грн.
    2. Красива половинка жетону піхотного маршевого батальйону вермахта
      1000 грн.
    3. Жетон военнослужащего телефонной роты Вермахта, в родной патине не мыт не чищен. Место находки: Херс...
      1950 грн.
    4. Жетон военнослужащего пехотного подразделения Вермахта, в родной патине не мыт не чищен. Место наход...
      1450 грн.
    5. Жетон
      1000 грн.
  3. Вiтушка

    Вiтушка Moderator

    Повідомлення:
    2.798
    Адреса:
    Беларусь У ДРЫГВЕ на КУПIНЕ
    Думаю что этот Хивик из строительного подразделения 112 гренадёрского полка.
    Heeresbaudienststelle .
     
    A10A та ХАЗБУЛАТ подобається це.
  4. Вiтушка

    Вiтушка Moderator

    Повідомлення:
    2.798
    Адреса:
    Беларусь У ДРЫГВЕ на КУПIНЕ
    Возможно со 112 G.R. я погорячился , и это просто 112 группа военностроительного управления.
    Немцы очень много использовали бывших военнопленных в строительных подразделениях.
     
    minitarn3838, slava2008 та ХАЗБУЛАТ подобається це.
  5. David Della Rocco

    David Della Rocco Leutnant

    Повідомлення:
    1.264
    Адреса:
    Ländle
    Große Heeresbaudienststelle 112
     
    ХАЗБУЛАТ, slava2008 та driverland подобається це.
  6. ХАЗБУЛАТ

    ХАЗБУЛАТ Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    0
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    3
    Повідомлення:
    1.451
    Адреса:
    Херсон
    Большой Heeresbaudienststelle 112 ето переводчик выдал. И понял что 112 группа военностроительного управления,больше ничего не понял.Всем Спасибо,темка изчерпана!
     
    David Della Rocco подобається це.
  7. David Della Rocco

    David Della Rocco Leutnant

    Повідомлення:
    1.264
    Адреса:
    Ländle
    Термин сложный для перевода, автопереводчик тут точно не поможет. Чтобы найти соответствие в нашей системе военной терминологии и относительно точно перевести, нужно точно знать следующее: где и когда формировались подобные подразделения, кому подчинялись, их численность и выполняемые задачи. Такая информация есть в файлах из NARA, которых у меня нет.
    Слово "управление" мне не очень нравится, потому что ассоциируется с органом, которые выполняет административные функции. На немецком подобный орган, как правило, обозначают "Verwaltung" или "Amt". Кроме того, слово Dienststelle имеет значение "воинская часть".
    Определение термина: Heeresbaudienststellen (auch Große Heeresbaudienststelle) waren Truppenteile der deutschen Wehrmacht. Sie hatten den Auftrag, Bauvorhaben und Infrastrukturmaßnahmen der Wehrmacht (Lagerhallen, Gewinnung von Holz), die z. B. der kämpfenden Truppe zugutekommen sollten, durchzuführen.
    Соответственное, это Truppenteile, то есть воинские подразделения, которые занимались строительством и обустройством инфраструктуры для боевых частей и подразделений (строительство блиндажей, складов, заготовка леса и т.д.).
    В таком случае возникает логический вопрос, зачем эти Heeresbaudienststellen, если в Вермахте и так были стройбаты? Мне удалось выяснить, что они принадлежали к Heerestruppen, то есть войска в подчинении Командования сухопутных войск (в нашем понимании войска РГК). Я также нашел информацию, что Heeresbaudienststellen действительно занимались сооружением блиндажей, бомбоубежищ, командных пунктов и т.д., но на уровне армии и выше (то есть для армейского начальства).
    Точный перевод термина я пока что предложить не могу. Große я в любом случае бы опустил, поскольку адекватно перевести не получится, а подтверждения факта, что существовали mittlere и kleine Heeresbaudienststellen, я пока не нашел.
    Напрашивается вариант "112 военно-строительный отряд РГК", но в Советской Армии военно-строительные отряды были хозрасчётными организациями и по составу соответствовали батальону.
    Große Heeresbaudienststellen должны быть по своей численности меньше, потому что были потом переформатированы в роты (Technische Kompanien).
    Такие вот мысли вслух.
     
    driverland, Valduha, ХАЗБУЛАТ та ще 1-му подобається це.
  8. ХАЗБУЛАТ

    ХАЗБУЛАТ Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    0
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    3
    Повідомлення:
    1.451
    Адреса:
    Херсон
    Спасибо,познавательно! я тоже пытаюсь перевести,но ооочень никак GR-гренадерский полк.HI-вспомагательный.WI-Вестланд? Hbd -не найду .St-штаб.может что нитак.поправте.
     
    David Della Rocco подобається це.
  9. David Della Rocco

    David Della Rocco Leutnant

    Повідомлення:
    1.264
    Адреса:
    Ländle
    GR - Große (большой, большая). Предположу, что имеет отношение к штатной численности, т.е. подразделение "увеличенного состава".
    HbdSt - Heeresbaudienststelle - Свои соображения по переводу я уже изложил выше.
    HIWI - Hilfswilliger - добровольный помощник (из местного населения СССР или пленных красноармейцев) на немецкой службе. Это тоже уже упоминали.
     
    Останнє редагування: 30 жов 2017
    driverland, Valduha, Вiтушка та ще 1-му подобається це.
  10. ХАЗБУЛАТ

    ХАЗБУЛАТ Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    0
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    3
    Повідомлення:
    1.451
    Адреса:
    Херсон
    Думаю вытягивать с него,нечего уже. Благодарю Давид Дела Рокко!
     
    David Della Rocco подобається це.
  11. Вiтушка

    Вiтушка Moderator

    Повідомлення:
    2.798
    Адреса:
    Беларусь У ДРЫГВЕ на КУПIНЕ
    driverland, Valduha та David Della Rocco подобається це.