Допоможіть перекласти листа

Тема у розділі 'Визначення та обговорення справжності', створена користувачем Справжній, 11 лип 2012.

  1. Справжній

    Справжній Hauptmann Клуб взаимопомощи

    Рейтинг:
    5
    Відгуків:
    140
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    334
    Повідомлення:
    5.820
    Адреса:
    Україна, ВІК "Правий берег"
    Ось такий лист 1944 року принесли мені. Чи можете мені допомогти його перекласти?
     

    Images:

    PB280172.jpg
    PB280173.jpg
    PB280175.jpg
    1 людині також подобається це.
  2. Цікаві лоти

    1. Книга була частиною серії Kleine Wehrmacht-Bücherei (Мала бібліотека Вермахту), яку випускали для со...
      1000 грн.
    2. Свадебная "Mein Kampf". 1939 р. -------- Сохран - в идеале. Свадебное подарочное издание....
      17500 грн.
    3. Вашему вниманию фотоальбом офицера зенитной артиллерии Люфтваффе в идеальном состоянии. В альбоме 10...
      10000 грн.
    4. Оригінал 1937 року. Діаспорні видання. Канада. Українською мовою. Формат : 14,5 см. х 20,5 см. 128 п...
      535 грн.
    5. Im Angriff und im Biwak" (В атаці та біваку) Це друга з чотирьох невеликих книжок серії "V...
      925 грн.
  3. dad

    dad Leutnant

    Повідомлення:
    3.537
    Адреса:
    Одесса, Украина
    1. лизе давиденко, адрес.
    2. отправитель: янат дальман, адрес.
    3. письмо, вкраце: мы живы здоровы, чего и тебе желаем. но наша сестра грета умерла и покоится уже в земле. на рви сердце: ей уже никто не помог бы, Бог сделал всё, что мог. папа был на похоронах. 30-того ельза посетила грету и дала телеграмму, что грета больна.

    дальше не разборчиво, но смысл понятен. написано с большими стилистическими и грамматическими ошибками. такое ощущение, что писали не немцы или немцы, изгнанные из польши, чехии со своих родных мест: т.н. Volksdeutsche. эта категория немцев говорила на своих диалектах далёких от литературного немецкого. да и на адресе: лесной лагерь, барак, переселенческий лагерь и т.д.
     
    1 людині також подобається це.