4 рота, второго батальона 639-го полка связи при группе войск (Heeresgruppe C) - вроде, правильно перевел. Сержант снабжения - или как это правильно назвать?
Что-то особо нет информации по этому подразделению, может у кого в книжках есть? Нашел старую тему, написано, что это "Хиви из 639 полка связи (собственность Романа Сливина)". Как определили, к сожалению, не знаю. На сколько могу судить - это именно этот полк. И на WA один из участников написал: "Within the regiment, i'd say almost certainly as translators, perhaps Hiwis as well." (В полку, я бы сказал, почти наверняка в качестве переводчиков). Имеется ввиду, что награжденный был переводчиком? Но должность, вроде, снабженец. И я так и не нашел или плохо искал, когда полк был на Кубани.
Старший сержант содержатель военно технического имущества, хотя наверно есть более короткий вариант) http://www.balsi.de/Weltkrieg/Einhe...pen-Nachrichten-Regimenter/639-HGNachrRgt.htm
Не знаю чего его сделали хиви, наверно из за фотографии, хотя само подразделение и его имя-фамилия хиви и не пахнут. Про переводчика вообще загадка, стар. серж. снабженец, инвентарист, складист... кто угодно в этом направлений, только не Dolmetscher. На Кубани оказались, когда II батальоном усилили: Heeresgruppen-Nachrichten-Regiment 530 http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gliederungen/NachrichtenRegimenterHeeresgruppe/HNR530-R.htm Они и отходили через Кубани в составе Heeresgruppe süd.