Есть в одной из газетенок,которые я почитываю,такая развлекательная рубрика:Что?Где?Когда? Пишется там вопрос,а ответ публикуется в следующем номере.Так вот вопрос,опубликованый в свежем номере,думаю,будет Вам интересен.Сам ответа не знаю,но хотелось бы узнать до публикации ответа.Может кто поможет? Итак,цытата с газеты: В январе 1945 года фашистские головорезы Скорцени проникли в тыл союзников,переодевшись в американскую форму.Но на первой же американской бензозаправочной станции они были разоблачены после первой же фразы,хотя их английский был безукоризненным , а содержание фразы вполне естественными. Вопрос: Как удалось их разоблачить?
Вот из инета Answer>Американский диалект английского языка достаточно сильно отличается от собственно английского. Они попросили заправить свою машину "петролом", а не "газолином".
Отличается не очень сильно.. То что американцев понимают с трудом,сказки. Американцы сильно глотают окончания,используют слэнг.Молодежь вообще какими то сокращениями говорит. Племянник мой вообще хз на какой то смеси американского английского какими то сокращениями разговаривает,+негритянский жаргон. Некоторые слова другие- Бензин- в Англии -petrol в США - gasoline,или сокращенно gas. Так же пишется и слово ГАЗ. Потом- осень в ангийском Autumn амерюанглийский Fall (также переводится как -падать.. Ну,листопад можно перевести) В Англии метро underground В США-Subway И т.д. Но сейчас в Англии плотно внедряется американский английский. Определить амера от англичанина можно по гортанному сильно выраженому звуку R.
Ханс, не всё так однозначно, на тему разницы между американским и британским можно книжки писать. К примеру Subway - это только в Нью Йорке, в других городах - это тоже метро...вот например http://pics.livejournal.com/mpodolski/pic/000111c8 К тому же в самой США есть ещё и нью-йоркский английский, бостонский английский (там тоже говорят supper) в других местах dinner, есть джайв (язык негров), есть южный английский (I reckon so). Так же и в Англии (они сами теряются между шотландским, ирландским, британским и т.д.) Нормальный английский, калссический лично я понимаю без проблем (Фильм 300), а вот где куча сленга и диалекта (Фильмы Гая Ричи) - это уже с трудом...хотя английский уже перемшался конкретно, впрочем так же как и русский...с английским
У них спросили столицу Висконсина??? А по правде-различия между британским,канадским и американским вариантами английского языка.
Неее... там всё было проще. Как уже сказал камерад whiteman - косяк был в слове "петрол", вместо нужного "газолина" или "газ".
Часто reckon используется бравыми ковбоями в вестернах. Слово это неким образом отражает культуру/традиции Техаса и других южных штатов