Тільки що, читаючи пост російською, випадково натиснув "поглянути переклад". І...автоперекладач переклав слово "тёща", як "мати-у-законі"! Це не фотошоп! Ааааааааааааааааааааааааааааааааааа!!!! З шабатом Вас, православні!
переводить по смыслу надо,мать в законе-законная мать,если прямо переводить-часто фигня получается-большой папа-дедушка-это прямой перевод.Программа учится этому,например автотитровка фильмов стала намного точнее,ляпы-одиночные,раньше совсем никак было.А,да,мне с тещами везло всю жизнь.Ни одной не было.