Ну если крутить шеей, читая набивку, прочитается: 3 стрелково-полевая рота подготовки пополнения 22 пехотного полка подготовки пополнения? Думаю не совсем верно, читайте ниже вариант 2. Он более подходит под набивку жетона.
Жетон выдан или собирался быть выданным в учебке или части обучения. Как вариант 22 пехотная дивизия. В ее составе был вот такой батальон. Feldersatz-Bataillon 22 Aufgestellt am 18. August 1939 im Wehrkreis X als Ersatztruppenteil für die 22. Infanterie-Division. Am 31. Oktober 1939 wurde das Bataillon in I./Sicherungs-Regiment 1 umbenannt. Neu aufgestellt am 19. Februar 1940 aufgestellt und anschließend mehrfach aufgelöst und neu gebildet. Im Mai 1944 ein letztes mal aufgelöst
Feldersatz – это батальоны пополнения потерь при дивизии. Что бы не ждать пополнение из учебок, всегда старались держать свой резерв. Были же feld ersatz bataillone при дивизиях и так же, в памяти крутиться, что это батальоны резерва дивизии, их расформировали из за потерь больших вроде, так же там проходили подготовку пополнения солдаты (скорее, курсы повышения выживания и боеготовности от прошедших бои солдат или легкораненных, которые еще не до конца поправились и не могут учавстовать в боях, как то так, но не уверен) прибывшие из тыла, из обычных учебок.
Она самая 22-я пехотная,которая потом станет еще и люфт-лянде(воздух-земля)посадочной(десантной)тоесть.