Im schönsten Wiesengrunde/ В прекраснейшей долине Текст от Wilhelm Christian Ganzhorn в исполнении Виктора Никитина, солиста Александровского ансабля 1. Im schönsten Wiesengrunde ist meiner Heimat Haus; da zog ich manche Stunde ins Tal hinaus. Dich mein stilles Tal, grüB ich tausendmal! Da zog ich manche Stunde ins Tal hinaus. 2. Muss aus dem Tal ich scheiden, wo alles Lust and Klang, das wär mein herbstes Leiden, mein letzter Gang. Dich, mein stilles Tal, grüss ich tausendmal! Dos wär mein herbstes Leiden, mein letzter Gang. 3. Sterb ich, in Tales Grunde will ich begraben sein, singt mir zur letzten Stunde beim Abendschein: Dir, o stilles Tal, grüB zum letztenmal! Singt mir zur letzten Stunde beim Abendschein. Вот моя интерпретация, где-то как-то и в такт пыталася: В красивейшей долине стоит мой дом родной там много дней счастливых прошли с тобой. Тебя, моя тихая долина, приветствую я тысячу раз Тебя, моя тихая долина, приветствую я тысячу раз Когда б пришлось покинуть тебя, земля моя- то был бы шаг последний в жизни у меня то был бы шаг последний в жизни у меня Когда умру-в долине схорόните меня и спойте в час последний мне на закате дня: “С тобой, моя долина, прощаюсь навсегда”. В мой час последний спойте в лучах заката дня И Германн Прэй А на эту же музыку написана и песня "Drei Lilien", ставшая знаменитым бравым маршем Wehrmacht. Текст с переводом здесь: #2215
Wenn alle untreu werden Когда все потеряют веру Wenn alle untreu werden, So bleiben wir doch treu, Daß immer noch auf Erden Für euch ein Fähnlein sei. Gefährten unsrer Jugend, Ihr Bilder beßrer Zeit, Die uns zu Männertugend Und Liebestod geweiht. Wollt nimmer von uns weichen, Uns immer nahe sein, Treu wie die deutschen Eichen, Wie Mond und Sonnenschein! Einst wird es wieder helle In aller Brüder Sinn, Sie kehren zu der Quelle In Lieb und Treue hin. Ihr Sterne seid uns Zeugen, Die ruhig niederschaun, Wenn alle Brüder schweigen Und falschen Götzen traun. Wir woll'n das Wort nicht brechen, Nicht Buben werden gleich, Woll'n predigen und sprechen Vom heil'gen deutschen Reich Пусть все неверны будут, Но верны будем мы. Пред вами мы повсюду, Дозором среди тьмы, Товарищи былые, Кумиры давних лет, Чьи раны боевые И смерть — наш вечный свет. Всегда пребудьте с нами, Спокойны и верны. С германскими дубами Вы верностью равны. Когда-нибудь зажжется У братьев свет в сердцах, И каждый повернется К источнику в лучах. Пусть звезды ваши будут Свидетелями нам, Коль братья честь забудут, Молясь чужим богам. Всегда верны мы слову, Не с подлой мы толпой. Мы честь восславим снова Германии святой!
Die Räuberbraut/Невеста разбойника Die vier Richters Песня народная и солдатская Вот о чём здесь поётся: В долине, у ручья,сидела красивая девушка-кровь с молоком. Влюблён в неё один разбойник был, который сказал ей, что должен покинуть её и уйти в своё разбойничье логово. На прощание он подарил красавице колечко своё, сказал, чтоб она говорила всем, кто спросит, что это кольцо раньше носил любивший её разбойник, погубивший много душ. Парень велел ей, также, вернуться и найти себе другого. А после его смерти, разбойник обещал всё своё награбленное богатство отписать девушке. An einem Bach, in einem tiefen Tale, Da saß ein Mädchen an einem Wasserfalle, Sie war so schön, so schön wie Milch und Blut, Von Herzen war sie einem Räuber gut. Du armes Mägdelein, mich dauert deine Seele, Denn ich muß fort in meine Räuberhöhle, Wo wir dereinst so glücklich wollten sein, Jedoch es muß, es muß geschieden sein. Nimm diesen Ring, und sollte jemand fragen, So sollst du sagen, ein Räuber habe ihn getragen, Der dich geliebt bei Tag und bei der Nacht, Und der schon viele Menschen umgebracht. Geh du nur hin auf eine grüne Wiese, Wo viele andre junge Männer sind. Vielleicht kannst du mit einem glücklich sein, Ich aber muß in'n finstern Wald hinein. Und wenn ich endlich, endlich komm zum Sterben, So sollst du alles, ja alles von mir erben. Ich setze in mein Testament dich ein, Nur du allein sollst meine Erbin sein. Исполнение 70-тых Hackstock
Ein Mädchen voller Güte/ Благочестивая девушка Richard Germer Грустная и красивая Sie war ein Mädchen voller Güte Und naschen tat sie auch sehr gern, Bekam so manche Zuckertüte Von einem hübschen jungen Herrn. Da rief sie: |: Heimat, süße Heimat, Wann werden wir uns wiedersehn. :| Da kam der Leutnant von der Garde Und lud sie ein zum Maskenball: Bei uns ist heute Maskerade, Und du sollst meine Tänzrin sein. Da rief sie: |: Heimat, süße Heimat, Wann werden wir uns wiedersehn. :| Vom vielen Tanzen war sie müde, Sie legt sich nieder auf ein Bett, Da kam der Leutnant von der Garde Und raubte ihr die Unschuld weg. Da rief sie: |: Heimat, süße Heimat, Wann werden wir uns wiedersehn. :| In Stücke wollte sie sich reißen, Ins tiefste Wasser wollt sie gehn. Jedoch der Rhein war zugefroren, Und keine Öffnung war zu sehn. Da rief sie: |: Heimat, süße Heimat, Wann werden wir uns wiedersehn. :| Da kam der Leutnant von der Garde Und sprach zu ihr: Mein liebes Kind, Mit dem Ertrinken mußt du warten, Bis daß die Wasser offen sind. Da rief sie: |: Heimat, süße Heimat, Wann werden wir uns wiedersehn. :| Nun hat sie all ihr Glück verloren, Nun ging sie heim ins Vaterland, Dort hat sie dann das Kind geboren, Den Vater hat es nie gekannt. Da rief sie: |: Heimat, süße Heimat, Wann werden wir uns wiedersehn. :| Она была благочестивой девушкой (и, вероятно, работала прислугой где-то вдали от родных мест), любила лакомства и получала множество пакетиков со сладостями от одного красивого молодого господина. Да вот однажды появился один прохвост- лейтенант от гвардии. Он пригласил девушку на бал маскарад. Там она зажигала по полной, так устала после долгих танцулек,что завалилась в кроватку, ног не чувствуя. Ну, и конечно, нехороший лейтенант воспользовался ситуацией и лишил девицу невинности. Тут несчастная хотела было уж разорваться на части, утопиться, только вот Рейн сильно замёрз (дело было, по всей вероятности, зимой!), и не нашлось даже чистой лунки. Ну а лейтенант, коварный злодей, набрался наглости сказать: подожди -ка, пока лёд на реке растает, тогда, мол, и утопишься!...... Потеряная вся, она вернулась на родину, родила там дитё, которое так никогда и не узнало своего отца. А песня считается грустной! Есть ещё и танцевальная версия:
Ach, Gerdchen, liebes Kind, откуда столько Zynismus?. Mir scheint, du hast am Vorabend zuviel Wein geschluckt. Nimm doch mal bischen Acht auch auf deine Gesundheit
Представляю хороший солдатский маршевую песню, слявящую удаль, задорд гусар и ганноверского герцога. Ihr, lustigen Hannoveraner! Эй,вы, веселые ганноверцы! |: Ihr, lustigen Hannoveraner, seid ihr alle beisammen? :| |: Ei, so laßet uns fahren mit Roß und mit Wagen nach unserem Quartier Lust´ge Hannoveraner, die sind wir! :| |: Unser Herzog hat uns wohl bedacht, Bier und Branntwein uns mitgebracht :| |: Musikanten zum Spielen, hübsche Mädchen zum vergnügen, zu Lust und Plaisir. Lust´ge Hannoveraner, die sind wir! :| |: Es hat sich das Trömmlein schon zweimal gerühret, gerühret :| |: schon zweimal gerühret. Nun heißt es marschieret hinaus vom Quartier. Lust'ge Hannoveraner, die sind wir! :| |: Und als wir kamen vor das Tor, links und rechts da stand das Jägerkorps :| |: und da sahn wir von weitem unseren Herzog schon reiten; er ritt bei seinem Grenadier. Lust'ge Hannoveraner, die sind wir! :| |: Oh, seht doch nur, wie begeistert unser Fähnrich tut schwenken :| |: er schwenkt seine Fahne wohl über die Husaren, wohl über das ganze Heer, Lust'ge Hannoveraner, die sind wir! :| Здесь исполнение духового оркестра Marsch Карла Войчаха (Carl Woitschach)
Ich bin heute ja so verliebt!/ Я сегодня так влюблена! Поёт известая актриса и замечательная певица-сопрано Lizzi Waldmüller Из кино “Operette”
В сопровождении оркестра Карла Войчаха поёт Эрвин Хартунг с хором HJ интересную версию широко известной HJ-Marschlied UNSERE FAHNE FLATTERT UNS VORAN/ Впереди развевается наше знамя
Wir sind Reiter! Мы всадники! Marsch-Foxtrot из намецкого кинофильма 1935 года Kosak und Nachtigall( Козак и Соловей) Eric Harden (Orchester), Luigi Bernauer (Gesang)
Wir kommen alle, alle, alle in den Himmel/ Все мы, все, все окажемся на небе Volks-und Soldatenlied в ритме вальса Text: Kurt Feltz Musik: Jupp Schmitz В исполнении от Heinz Großmann В сопровождении от Orchester Paul Woitschach Все дела, свершаемые каждым из нас, заносится в книгу времени, и в конце пути всё суммируется и выставляется счёт. Но не надо огорчаться, в этом есть только плюс. Все мы, все, окажемся на небе, потому что мы бравые, славные. Это заметит сам Св. Пётр и скажет: С удовольствием впускаю вас, вы уже и на земле были чистейшими ангелами! Kinder, ich weiß ja, ihr habt es nicht leicht, bis ihr im Leben das “Ziel” erreicht, Was ihr getan steht im Buche der Zeit, ob ihr nun Schmitz oder Müller seid. Alle die Zahlen die sauber geführt, werden am Ende addiert. Doch diese Rechnung hat keinen Verdruß sie bringt uns alle nur Plus. Wir kommen alle, alle, alle in den Himmel, weil wir so brav sind, weil wir so brav sind! Das sieht selbst der Petrus ein, er sagt: "Ich laß gern euch rein, Ihr wart auf Erden schon die reinsten Engelein!"
Доброго времени суток уважаемые форумчане!!! На днях, по случаю, приобрел пластинку (марши SA, 1-я сторона "Sturmlied/Wir sind des Hitlers braune Sturmkolonnen, 2-я сторона "Schlageter-Lied/Bei dumpfen Trommel-Wirbel), но прослушать сей девайс не представляется возможным, т.к. нет под рукой патефона. Я перерыл весь инет, но так и не нашел оцифрованные записи данных маршей. Большая просьба, может у кого есть эти марши в МР3, если не трудно, скиньте мне на почту blhcat@ukr.net, буду очень благодарен. С уважением, Константин.
Приветствую! Это достаточно редкая запись, завидую Вашему приобретению. И сами по себе эти песни в записанном виде тоже достаточно редки. Это 1930 г., некий духовой оркестр СА п/у Густава Грошвица, более известного в качестве аранжировщика/обработчика. Оцифровок и не найдёте её в интеренете. Раньше были на некогда жившем schellackforum.com фрагменты первых сорока секунд каждой стороны от американского коллекционера. Так что посоветовал бы Вам ни в коем случае не убивать патефоном столь редкую запись, а попытаться найти возможность оцифровать её на более современном оборудовании.
Спасибо, дружище, за ответ. Убивать пластинку ни кто не собирается, патефон у меня в отличном состоянии с новыми иглами и оборудка для оцифровки имеется, но сейчас я нахожусь не дома и не скоро буду и хотелось бы услышать то, что я приобрел, а в инете только миди-файлы.
http://wahm.no-ip.com/music/German Military -3R- Schlagetermarsch -nRM.mp3 Вроде как, он. Дело в том, что в Рейхе многие марши исполнялись без слов, если это не устраивало Министерство пропаганды, спорта и туризма Рейха и, естественно, текст утрачивался (особенно, если он, текст, был в исполнении SA, бывшим конкурентом SS ). И в частности, утрачен первоначальный текст марша Иоганна Шраммеля "Wien Bleibt Wien" (соч. 1889 года), который, показался руководителям Рейха несколько фривольным (а свой текст дать указание сочинить они не удосужились), так что марш до сих пор исполняется без слов. Так что Вам, дружище BeKon, дюже повезло и с записью и с возможностью восстановить утраченные тексты, а это не менее важно, чем реставрация и восстановление всей записи. Запись Schturmlied (на обратной стороне пластинки): Ну, а ссылки на оцифрованные записи можете выложить сюда. Как раз для любителей старинной музыки, коим является наше музыкальное сообщество )
Спасибо, дружище!!! Но в регионе, в котором я сейчас нахожусь, ссылки не работают, видимо антипропаганда нацизма (если не затруднит, в какой-нибудь файлообменник загнать или на почту, буду очень благодарен). А оцифрованную запись выложу, как только доберусь до дома, но это будет не очень скоро.
Попробуй кликнуть правой кнопкой мыши по ссылке и выбрать "Сохранить объект как.." Дальше спустя некоторое время (надо подождать) выскочит окошко - куда сохранить файлик выберешь сам. Не один ты такой, это у всех так. Если у тебя ничего не получится - выложу на файлообменник. Да, и если кто подскажет, что за гимн исполняется во второй части видеоролика (очень торжественный и под орган) - буду очень благодарен. Раньше такая музыка мне что-то не встречалась.
Нет и нет Песен, посвящённых Шлагетеру лично мне известно минимум 5. Наверное, их ещё больше По вашей ссылке -- Schlageter-Nationalmarsch (Karl Klein / Paul Boeddinghaus) в исполнении капеллы 12-го зондерштурмбанна из Берлина п/у музикцугфюрера Мартина Эверса. И год 33-ий. А по ютубовской ссылке -- достаточно известная Deutschland, erwache! (музыка Ганссера / слова Эккарта - тоже, полагаю, известные люди ). Записано берлинским филармоническим п/у Франца Альберта Шмидта; основной вокал Герхарда Хюша. Год так же 33-ий. Да и называть её штурмлидом, как кто-то сделал на ютубе, не совсем корректно. После неё там, кстати, идёт Niederländisches Dankgebet, почти что голландская народная В обработке Эдуарда Кремзера. Так что это всё не те самые записи, представленные на этой СА-Шалльплатте И даже и близко не те самые песни.
Шуточную солдатскую маршевую песню Vier Mädchen auf der Bank /Четыре девушки на скамейке поют трио Rudi Schuricke, Die Metropol-Vokalisten и Rosita Serrano. Cидели четыре девушки на скамейке, их по очереди “увели” проходящие мимо солдаты и скамейка опустела. Записи 1940-го года
Да здесь не мнение, а объективная реальность, пожалуй, будет. Как Вы можете быть уверенным в том, что так легко найденные Вами в интернете записи с той самой пластинки? Ладно, если бы дело касалось записи одной и той же песни/марша, но разными коллективами. Здесь же идёт речь о принципиально разных песнях. Вопрос разрешит элементарное гугление. Текст "правильной" "Sturmlied" (равно как и "Deutschland, erwache!") есть в интернете. Более того, на этикетке указано, что "Sturmlied" на мотив "Ich bin ein Preuße..." (в обработке Августа Нейтхардта), которая не менее легко находится в сети. Сравните. То же самое касается песен о Лео Шлагетере. По выложенной ссылке песня на текст Paul Boeddinghaus, начинается c "Treu bis zur letzten Stunde...". Версия же от Грошвица (автор этого текста мне не известен), как указано опять же на той же этикетке начинается с "Bei dumpfem Trommelwirbel...". Не менее просто находится всё в том же интернете. Более того, эта песня идёт на мотив известной "Zu Mantua in Banden", которую так же легко найти. Будьте внимательны. И на Ваш вопрос по поводу "гимна" я в том посте тоже ответил
Спасибо большое!!! Получилось скачать! Но я вижу, тут начался спор. Я соглашусь с Schmeisser, тексты песен есть в инете, в приведенных ссылках слова не совпадают. Но все равно я благодарен всем откликнувшимся!!! Как только оцифрую запись сразу выложу сюда.