Njet, Molotoff - финнские военные марши Качество: 192 (mp3) Размер: 60,87 Мб 01. Njet, Molotoff 02. Äänisen aallot 03. Iso iita 04. Karjalan katjuusa 05. Kaarina 06. Sotapojat marssivat 07. Suomi marssi 08. Siellä jossain 09. Uraliin 10. Elämä juoksuhaudoissa 11. Orvokki 12. Eldankajärven jää 13. Mannerheimin linjalla 14. Liisa pien 15. Finnish SS potpourri 16. Report mediafire
Марши румынской Железной Гвардии 01. Cuvantul lui Codreanu 02. I mnul tineretei legionare 03. La lupta, muncitori 04. Imnul Mota-Marin 05. Imnul biruintei 06. Marsul legionarilor vranceni 07. Imnul romanilor secuizati 08. Imnul tineretii - instrumental скачать
Вашему вниманию бессмертная Giovinezza (Юность) Юность (Giovinezza) — являлась гимном итальянской Национальной фашистской партии. Песня Юность (Giovinezza) появилась вначале как студенческий гимн в 1909 году на музыку Бланка со словами Оксиллиа (Oxilia). В дальнейшем она была использована как гимн «Национальной фашистской партии», но с новыми словами, написанными Готта. Впоследствии использовалась как официальный гимн Итальянской социальной республики. http://www.youtube.com/watch?v=MgqTL3x9sxg&feature=related Автор слов Сальватор Готта (Salvator Gotta), 1924 Композитор Джузеппе Бланк (Giuseppe Blanc), 1909 Giovinezza Salve o popole d`Eroi Salve a patria immortale Son rinati i figli tuoi Con la fe' nell` ideale Il valor dei tuon guerrieri, La virtù dei pionieri La vision dell` Alighieri Oggi brilla in tutti i cuor. Refrain: Giovinezza, Giovinezza, Primavera di bellezza Della vita nell` asprezza Il tuo canto squilla e va! E per Benito Mussolini, Eja eja alala. E per la nostra Patria bella, Eja eja alala. Dell` Italia nei confini Son rifatti gli italiani; Li ha rifatti Mussolini Per la guerra di domani. Per la gloria del lavoro Per la Pace e per l`alloro, Per la gogna di coloro Che la patria rinnegar. Refrain. I Poeti e gli artigiani I signori e i contadini Con orgoglio d`italiani Giuran fede a Mussolini. Non v`è povero quartiere Che non mandi le sue schiere Che non spieghi le bandiere Del fascismo redentor. Юность Славься нация героев Родине безсмертной слава. Мы стоим единым строем С верой чести идеала. Нам не ведомы потери Доблесть вышибает двери, Образ Данте Алигьери В наших запылал сердцах. Наша юность, юность наша Красоты природы чаша. Время жизни, время стража Песнь весны летит вперёд! Там где Цезари царили Вновь империя воспряла. В нас поверил Муссолини Завтра гнева воссияло. Ради славы и свободы Ради фасций и народа Ради правды чтобы своды Над предателем сомкнуть. Наша юность, юность наша Красоты природы чаша. Время жизни, время стража Песнь весны летит вперёд! Мы крестьяне и поэты Мы Итальи исполины, Верностью клянёмся этой Лишь Бенито Муссолини. Нет и бедного района Что не встал бы в оборону Что не развернул знамёна Освободителя страны! Наша юность, юность наша Красоты природы чаша. Время жизни, время стража Песнь весны летит вперёд! Вратислав Ветроврат
Послушаем Vincere, второй по популярности марш-гимн Итальянской Республики времён Муссолини http://www.youtube.com/watch?v=feoZoHWFi1Y&feature=related Vincere! Vincere! Vincere M. Zambrelli Temprata da mille passioni la voce d'Italia squillò: centurie, coorti, legioni, in piedi che l'ora suonò! Avanti gioventù, ogni vincolo, ogni ostacolo superiamo! Spezziam la schiavitù che ci soffoca prigionieri nel nostro mar! Refrain: Vincere! Vincere! Vincere! E vinceremo, in terra, in cielo e in mare! È la parola d'ordine d'una suprema volontà! Vincere! Vincere! Vincere! Ad ogni costo, nessun ci fermerà! I nostri cuori esultano nell'ansia d'obbidir! Son pronti, lo giurano: o vincere o morir! Elmetto, pugnale, moschetto, a passo romano si va! La fiamma che brucia nel petto ci sprona, ci guida: si va! Avanti gioventù: l'inosabile, l'impossibile, non esiste! La nostra volontà è invincibile, mai nessun ci piegherà! Refrain: Vaterland, Heimatland, Vaterland! Wir haben dem Führer geschworen Zu kämpfen für Volk und für Reich. Wir sind nicht zu Knechten geboren, Wir fühlen mit allen uns gleich. Und wenn der Ruf erklingt, Treten Mann für Mann Mit den Waffen an Für die Ehre, Aus tausend Kehlen dringt Frisch von Mut beschwingt Unser Lied über Land und Meer Vaterland, Heimatland, Vaterland! Wir sind im Leben und Sterben verbunden. Reicht, Kameraden, euch die Hand, Eisern und treu steht uns're Wehr. Vaterland, Heimatland, Vaterland! Aus Fernen klingt deine Stimme zu uns her. Und stolz soll'n deine Ahnen sehn Der Söhne Mut im Krieg. Wo immer uns're Fahnen wehn, Verkünden sie den Sieg. deutscher text: Klaus S. Richter 1941
Впечатляющий, зажигающий марш «Battaglioni "M"» (Батальоны смерти) http://www.youtube.com/watch?v=91D2Sig4jZw&feature=fvst Battaglioni del Duce battaglioni, della morte creati per la vita, a primavera sa che la partita, i continenti fanno fiamme e fior, per vincere ci vogliono i leoni di Mussolini armati di valor, battaglioni della morte, battaglioni della vita , ricomincia la partita , senza l'odio non c' è amor, pelle rossa uguale sorte, fiocco nero alla squdrista, noi la morte l'abbiam vista con due bombe e in bocca un fior, Contro l'odio c' è il sangue a far la storia, contro i ghetti profumano i giardini, sul mondo batte il cuor di Mussolini, a manizzare tutto un semplice valor che privo di battaglia e di vittoria, la fiamma nera a ottobre divampò, Contro giunta contro l'oro, sarà il sangue a far la storia, ti daremo la vittoria, dolce l'ultimo respir, battaglioni del lavoro, battaglioni della fede, vince sempre chi più crede, chi più a lungo sa patir, pelle rossa uguale sorte fiocco nero alla squadrista, noi la morte l'abbiam vista con due bombe e un bocca un fior.
А вот и известная «Faccetta Nera» http://www.youtube.com/watch?v=kI_uOm3kxXU&feature=related Se tu dall'altipiano guardi il mare, Moretta che sei schiava fra gli schiavi, Vedrai come in un sogno tante navi E un tricolore sventolar per te. Faccetta nera, bell'abissina Aspetta e spera che già l'ora si avvicina! quando saremo insieme a te, noi ti daremo un'altra legge e un altro Re. La legge nostra è schiavitù d'amore, il nostro motto è LIBERTÀ e DOVERE, vendicheremo noi CAMICIE NERE, Gli eroi caduti liberando te! Faccetta nera, bell'abissina Aspetta e spera che già l'ora si avvicina! quando saremo insieme a te, noi ti daremo un'altra legge e un altro Re. Faccetta nera, piccola abissina, ti porteremo a Roma, liberata. Dal sole nostro tu sarai baciata, Sarai in Camicia Nera pure tu. Faccetta nera, sarai Romana La tua bandiera sarà sol quella italiana! Noi marceremo insieme a te E sfileremo avanti al Duce e avanti al Re!
Посмотрите пост #443, воспользуйтесь ссылочкой, отличный сайт, отличные песни. http://reibert.info/forum/showthread.php?t=12526&page=7
Премного благодарен за link.Нашёл два варианта исполнения Gionvenezza от Daniella Serra and Giovanni Martinelli,мне до этого неизвестных. Отличный site! Да, итальянскиой музыке – по ритму,звучанию,исполнению – нет равной!
Венгерская народная песня "Идёт дождь". http://www.youtube.com/watch?v=2oFMfUPrFDw Перевод: Идёт дождь, мокнет лента Мою слабую ногу жмёт стремя Бархатная снаряга жмёт мою лошадь Тяжелый карабин давит моё плечо Пришло письмо с черной печатью Пришел москаль, с ним сто тысяч бойцов Сто тысяч с пушками стоят на поле боя Так же, милая мама, я марширую (Играют тревогу, бьют в барабан Офицеры кричат: Вперёд, мадьяры! Говорят пушки, трещат винтовки Грустные песни поют рекруты Прибывает капитан на красном коне Блеснёт сабля на правой стороне Блеснет сабля, рванёт пушка Красиво моя красная кровь течет на землю)* Камрад, если увидишь, что я упал Спрыгни с коня, пристрели меня Или заколи меня штыком Чтобы я долго не мучался! *Куплетов, взятых в скобки, нет в клипе PS: Вот за что я уважаю венгров, так это за неуклонный оптимизм
Есть, конечно, и более парадные венгерские песни. Győzni, győzni, győzni kell nekünk - "Побеждать, побеждать, побеждать суждено нам" http://www.youtube.com/watch?v=HJd1T10kYv8 Перевод: Теперь, когда каждый мужчина на крепостных валах Теперь мир снова видит Что среди венгров нет ни трусов, ни малодушных Поле боя далеко на востоке Сражается венгр, а когда вернётся домой Его лоб покроет неувядающий лавр Побеждать, побеждать, побеждать нам суждено Одна есть Родина, один Бог Красива венгерская земля, тебя мы защищаем Будем ли мы живы, или умрём Благослови, Боже, твой народ Благослови, даже если он согрешил Благослови, пока не победит снова сабля, сабля, Которую держит в руках грозный герой Рвётся бомба, гудит снаряд Крепко держит винтовку солдат Прорывает вражеские ряды И побеждает, побеждает, побеждает Хотя буйный ветер сбивает с ног Струится дым, и пыль, и газ Только идти вперёд, герой всегда впереди. PS: Но "Идёт дождь" мне всё равно больше нравится.
к сообщению #11 от ивайло Хочу дополнить post текстом этого замечательного марша – национального гимна Болгарии с 1886 по 1944 год. Текст: Иван Вазов, музыка считается народной. (кстати, слышится некоторое сходство мелодии с "Wenn die Soldaten durch die Stadt marschieren"?!!?) Шуми Марица Шуми Марица окървавена, плаче вдовица люто ранена. Припев: Марш, марш, с генерала наш! В бой да летим, враг да победим! Български чеда, цял свят ни гледа. Хай към победа славна да вървим. Припев Левът балкански в бой великански с орди душмански води ни крилат. Припев Млади и знойни, в вихрите бойни. Ний сме достойни лаври да берем. Припев Ний сме народа, за чест и свобода, за мила рода който знай да мре. Есть ещё и перевод in English: Maritsa rushes, stained with blood, A widow wails, fiercely wounded. Chorus: March, march, with our general, Let's fly into battle and crush the enemy! Forward! Bulgarians, the whole world beholds you. Into a winning battle, let's gloriously go. Chorus The Balkan lion into a titanic battle with enemy's hordes leads us, flying. Chorus Young and strong, in the rattle of battle We're destined to gain laurels to claim. Chorus We're the nation, for pride, freedom, for dear fatherland who knows how to die.
Батальоны "М" Батальоны мы Дуче, батальоны Чёрной смерти, созданы для жизни, Но весной лучи костра капризны Пусть цветут под натиском знамён. Вперёд идут железные колонны Ведь отвагой лев вооружён. Батальоны Чёрной смерти, Батальоны Нашей жизни. И расцвёл стяг героизма Коль есть доблесть, есть и страх. Шифр «эммы» Судьбы нашей И кисть чёрная сквардиста, В одной чаше Смерть фашиста, Греет нас с цветком в зубах! Против злата кровь есть – наше право, Против гетто сады цветут средь сини, Над миром бьётся сердце Муссолини. И в Маридзаи взошло семя к заре. В пылу атак победы юной славы Земли огонь наш вспыхнул в октябре. Нет иудам, злат иконам Кровь творить историю будет, Ника славой нас разбудит Или наш остынет взор. Трудовые батальоны, Батальоны светлой веры Побеждает тот, кто верит В силах кто терпеть бед хор. Вратислав Ветроврат
Мне кажется этот перевод более лучше следует оригинальному тексту.(ИМХО) Оригинальный текст Battaglioni “M” Versi: Auro D'Alba. Musica: Francesco Pellegrino canzone dei battaglioni “M” Battaglioni del DUCE, battaglioni della morte, creati per la vita: a primavera s’apre la partita, i continenti fanno fiamme e fior. Per vincere ci vogliono i leoni di Mussolini armati di valor. Battaglioni della morte, battaglioni della vita, rincomincia la partita, senza l’odio non c’è amor. Emme rossa uguale sorte, fiocco nero alla squadrista, noi la morte l’abbiam vista, con due bombe e in bocca un fior. Contro l’oro c'è il sangue — e fa la storia, contro i ghetti profumano i giardini, sul mondo batte il cuor di Mussolini: a Marizai il buon seme germogliò. Nel clima di battaglia e di Vittoria la fiamma nera a ottobre divampò. Contro Giuda, contro l’oro, sarà il sangue a far la storia, ti daremo la vittoria, DUCE, o l'ultimo respir. Battaglioni del lavoro, battaglioni della fede, vince sempre chi più crede, chi più a lungo sa patir. Перевод Батальоны “М” Слова: Авро Д'Альба Музыка: Франческо Пеллегрино песня батальонов “M” Батальоны ДУЧЕ, батальоны смерти, созданные ради жизни: весной начинается игра, континенты вспыхивают и расцветают. Чтобы победить, нужны львы Муссолини, вооруженные доблестью. Батальоны смерти, батальоны жизни, вновь начинается игра, без ненависти не бывает любви. Красная \"М\", одинакова судьба, чёрная кисточка сквадриста, мы смерть видели, с двумя гранатами и цветком в зубах. Против золота есть кровь — и творит историю, против гетто благоухают сады, над миром бьётся сердце Муссолини: в Маридзаи проросло доброе семя. В пылу битвы и Победы Чёрное пламя вспыхнуло в октябре. Против Иуды, против золота, будет кровь творить историю, тебе дадим победу, ДУЧЕ, или же последний вздох. Батальоны труда, батальоны веры, побеждает всегда тот, кто больше верит, кто дольше сможет страдания претерпеть.
Великолепный марш Недерландских национал-социалистов. http://www.youtube.com/watch?v=IxOum3zR8lY К сожалению поэтического перевода нет, по причине не знания мной голландского языка. Кто сможет достать подстрочник тому я буду весьма благодарен. EERE DEN ARBEID Tekst en muziek: Melchert Schuurman Jr. Eere den arbeid! Eere het volk! Volk en arbeid wekt macht. Macht van den arbeid is vrucht van de daad, Volk en arbeid wekt kracht. Keervers: Arbeid is orde! Orde is tucht! Volk wil den arbeid eeren! Arbeid geeft brood en orde schept recht, Volk wil tot volk verkeeren! Volk wil weer leven! Wil niet vergaan! Arbeid voor ieder begeerd! Volk roept om wraak, ontwaakt uit den waan, Doodt, wie mannen onteert! Volk trekt ten strijde! Weg met den smaad! Roept den Man in geweer! Volk trekt ten strijde! Volk wil de daad! Arbeid! Arbeid en Eer!
Исполняется на мотив: Хорст Весселя. ZWART-ROOD BANIER. Tekst en muziek: Melchert Schuurman Jr. Zwart-Rood banier in gouden morgenzonne, in t strijdperk voortl voor 't heilig ideaal! Zwart-Rood banier, waai over de millioenen Aan ons behoort het rijk der zegepraal! Zwart-Rood banier, voor volk van kameraden In mannenknuist, waar storm en strijd ontbrandt! Zwart-Rood banier, waar lafaards ons verraden In onze vuist de vlag voor volk en land! Zwart-Rood vooraan; die vlag dan hoog geheven, lot strijd bereid, als moet tot in den dood! Zwart-Rood vooraan, voor 't doel waarnaar wij streven in nieuwen tijd waait onze vaan zwart-roodl Zwart-Rood banier, in gouden morgenzonne, In t strijdperk voort! voor 't heilig ideaall Zwart-Rood banier, waai over de millioenen, Aan ons behoort het rijk der zegepraal! Zwart-Rood vooruit, gij vlag der veel gesmaden, De morgen lacht, ons wacht een nieuwen dagf Zwart-Rood vooruit! Houdt Zee dan, kameraden, In trouwe wacht om onze zegevlagl
Голландская версия немецкого НС марша "Wir sind die braunen Soldaten" Мне нравится даже больше чем оригинал. Я вообще обожаю военную музыку Голландии. http://www.youtube.com/watch?v=tDe8UiFSIdc DE ZWARTE SOLDATEN De strijd is ontbrand, Verdeeldheid moet weg, In ons schoon Nederland, Nu zijn wij nog geknecht, De nieuwe geest breekt baan, Wij zijn dus paraat. Laat 't „eenheidsfront" maar slaan. Wij blijven op de straat. Kom Kameraad Toont een daad Voor ons Volk en Land Waar het om gaat. En wij zijn de zwarte soldaten Met Anton Mussert zijn wij in 't gevecht Daarom zijn wij de zwarte soldaten Want wij strijden voor vrijheid en voor recht Wij strijden tegen 't Marxisme Roodfront-Liberalisme Want ons volk moet in vrijheid weer leven Dat is onze .zaak en heilig recht. Daarom zijn wij de zwarte soldaten Met Anton Mussert zijn wij in 't gevecht.
Camerata Richard http://www.youtube.com/watch?v=quyhxWTzxyw Camerata Richard, benvenuto. Posa il sacco si scivola bada, il nemico è al di là della strada... ...parla piano già t'hanno veduto. Ventun anni, la stessa mia classe... ...questo vedi è il mio primo bambino... e tu sei fidanzato a Berlino e abitate alla Krausenstrasse? Se mia madre a quest'ora pensasse che ho trovato un amico vicino...! Camerati d'una guerra, camerati d'una sorte, chi divide pane e morte, non si scioglie sulla terra! Camerati d'una guerra, camerati d'una sorte, chi divide pane e morte, più nessun lo scioglierà!... Camerata Richard, tre minuti... ...due minuti...un minuto... si attacca! ...c'è il mio nome cucito alla giacca. pronti? fuori! che il cielo ci aiuti! Camerata Richard, come canta la mitraglia di quella piazzola... Tieni a mente Salvetti Nicola, Vico Mezzocannone, cinquanta. Oggi tutta la terra si schianta, ma noi due siamo un anima sola. Camerati d'una guerra, camerati d'una sorte, chi divide pane e morte, non si scioglie sulla Terra! Camerati, fuori il passo, sulla strada della gloria coglieremo la vittoria per la nostra libertà.
Кто только не "мурыжил" Lili Marleen!! Вот ещё и итальянская версия http://www.youtube.com/watch?v=5AfTo7ZhBAg Tutte le sere sotto quel fanal, presso la caserma, ti stavo ad aspettar. Anche stasera aspetterò e tutto il mondo scorderò, con te, Lilì Marlen, con te, Lilì Marlen. O trombettiere, stasera non suonar. Una volta ancora la voglio salutar. Addio piccina, dolce amor, ti porterò per sempre in cuor. Con me, Lilì Marlen, con me, Lilì Marlen. Dammi una rosa da tener sul cuor, legala col filo dei tuoi capelli d'or. Forse domani piangerai ma dopo tu sorriderai. A chi Lilì Marle, a chi Lilì Marlen? Quando nel fango debbo camminar, sotto il mio fardello mi sento vacillar. Che cosa mai sarà di me ma poi sorrido e penso a te. A te Lilì Marlen, a te Lilì Marlen. Se chiudo gli occhi, il viso tuo mi appar come quella sera nel cerchio del fanal... Tutte le notti sogno allor di ritornar... di riposar... Con te, Lilì Marlen, con te, Lilì Marlen.
Гимн испанской добровольческой «Голубой дивизии» ( голубой по цвету, а не по ориентации, надеюсь) http://www.youtube.com/watch?v=_SMawzkpcWI&feature=related Himno de la Division Azul Con mi canción la gloria va por los caminos del adiós, que en Rusia están los camaradas de mi División. Cielo azul a la estepa desde España llevaré, se fundirá la nieve al avanzar, mi capitán. Vuelvan por mi el martillo al taller, la hoz al trigal. Brillen al sol las flechas en el haz para ti, que mi vuelta alborozada has de esperar entre el clamor del clarín inmortal. En la distancia queda gozo del hogar con aires de campanas, vuelo de la paz. Resuenan los tambores; Europa rompe albores, aligerando nubes con nuestro caminar. Con humo de combate yo retornaré, con cantos y paisajes que de allí traeré. Avanzando voy; para un mundo sombrío llevamos el sol; avanzando voy para un cielo vacío llevamos a Dios.
Primavera Division Azul (Голубая дивизия» весной) Большая часть музыки песни "содрана" с «Катюши». Но звучит! Про груши и яблоки, которые расцветали в «Катюше», здесь не поётся. Песня о суровых буднях войны, тоске по родине , о весенних водах Волхова и Ладоги, которые поют грустную песню о любви и войне, и весна без цветов и улыбок. Впереди пьяный враг....... http://www.youtube.com/watch?v=dHuM4zOdiq4&feature=related Es un ángel que va cabalgando, cabalgando con brio y valor, va cantando las tristes historias de una guerra que ya terminó. Primavera lejos de mi patria, primavera lejos de mi amor, primavera sin flores y sin risas, primavera a orillas del Wolchow. Y sus aguas que van al Ladoga, van cantando esta triste canción, canción triste de amor y de guerra, canción triste de guerra y amor. Cuando ebrio avanza el enemigo y con Vodka ataca sin valor, rasga el aire más fuerte que la metralla las estrofas de mi Cara al Sol. Cara al Sol, canción antigua y nueva, Cara al Sol es el himno mejor, Cara al Sol y morir peleando, que la Patria así me lo pidió. Si en la lucha yo quedara roto formaría en la Legión de Honor, montaría la guardia en los luceros, formaría junto al mejor, ¡ Montaría la guardia en los luceros, formaría junto al mejor !
Budstikka gikk Музыка: Вилли Юхансон Слова: Хокон Фосс марш Норвежского легиона SS батальона «Viken» http://www.youtube.com/watch?v=fV6Mwyizyhs&feature=related Budstikka gikk fra mann til mann. Kjemp for ditt kjære fedreland. Stans ikke før du bolsjevismen har slått. Kampens banner er rødt, hvitt og blått. Her kommer gutta i Den norske Legion, fremad på marsj mot målet. Marsjen går lett, for det er Viken bataljon. Vi har viljer så hårde som stålet. Til kamp mot den fare som truer fra øst, mot den pest som vil herje vårt land, går vi syngende fram og gir hjemmene trøst. Vi har korstogets glød alle mann. Her kommer gutta i den Norske Legion. Beredt til å verne vårt fedreland. vrath перевод на русский: Звук боевых рогов Воет рог гирда камерад. Нас призывает в авангард. Стяг нашей родины парит Бог с нами значит Норге победит! На построение – Норвежский легион! Кто духом как сталь и кто молод. Шаг твёрд, идёт к победе «Викен» батальон И бьёт по врагу он как молот. В бой, мои братья на полдень звезды Нам пора поднимать свои стяги! Лучше пролить кровь вдали от страны Чем пустить в дом чуму без присяги. Славу поёт Отчизна нам и бьёт поклон В бой наступает Норвежский батальон! И на белорусский: Гук баявых рогаў Гук баявых рогаў у ночы, Кліча: ворагаў перамагчы. Пакуль ты іх не разграміў Змагайся, не шкадуючы сіл! На пабудову - Нарвежскі легіён! Духам як сталь грозны волат, Да перамогі ідзе «Вікен» батальён І б'е па ворагу як молат. У бой, мае браты ў крыжовы паход Крочым мы з песняй грымоты, Пануе небяспека - гноіцца ўсход Наперад, байцы-патрыёты! Загартаваўся Нарвежскі легіён Жыццё адсекла непадрыхтаваных стогн.
Cara al sol (Ликом к солнцу) Гимн Испанской Фаланги. Написан в 1935 году. До сих пор пользуется популярностью в испанских правых кругах. Автор музыки — Хуан Тельериа, Слова — Хосе Антонио Примо де Ривера, вождя Фаланги и Дионисио Ридруэхо. http://www.youtube.com/watch?v=mOGqmHP2nIM Cara al sol con la camisa nueva que tú bordaste en rojo ayer, me hallará la muerte si me lleva y no te vuelvo a ver. Formaré junto a mis compañeros que hacen guardia sobre los luceros, impasible el ademán, y están presentes en nuestro afán. Si te dicen que caí, me fui al puesto que tengo allí. Volverán banderas victoriosas al paso alegre de la paz y traerán prendidas cinco rosas: las flechas de mi haz. Volverá a reír la primavera, que por cielo, tierra y mar se espera. Arriba escuadras a vencer que en España empieza a amanecer. Ликом к солнцу Ликом к солнцу моя униформа Пять кровавых сохранит стрел. Если сгину я в веяниях шторма Значит это мой удел. Строй товарищей я замыкаю Я дозорный светилам страны. И они навсегда будут с нами А я бьюсь, так как бились они! Если скажут тебе что я пал Значит, в царстве героев я встал. И вернутся с победой штандарты Мир придёт в твои своды страна. Пять сапсанов фашистской фаланги Вновь напомнят тебе про меня. Засмеётся весна, засмеётся Дух героев конквисты проснётся. В бой, отряды, к победе вперёд! Над Испанией солнце встаёт! Вратислав Ветроград
Немного японской экзотики Молитва за страну Патриотический марш типа "Дети разных народов..." Япония не была пошлым захватчиком, японцы мечтали объединить всех азиатов в единую многонациональную восточноазиатскую процветающую империю