Систершип

Тема в разделе "Крігсмаріне (Kriegsmarine)", создана пользователем KaZet, 2 сен 2005.

  1. KaZet

    KaZet Obergefreiter

    Сообщения:
    759
    Адрес:
    Москва
    В англоязычной литературе часто всречается определение "sister" "sistership" - у нас это даже иногда переводят "систершип". Как правило перевести данный термин?
    PS Речь, естественно, идет о карблях одного класса - вроде Шарнхорста и Гнейзенау. Возможен ли перевод "корабль-близнец"?
     
    1. Поясной ремень солдата американской армии М36. Поставлялся в СССР по ленд-лизу. Новый, от долгого хр...
      420 грн.
    2. Распродаж коллекции . Кожа мягкая , крепкая . Длина ремня = 1 метр 8 см . Пряжка бронзовая . Лично с...
      400 грн.
    3. Домашнее хранение ! 2 пояса длиною = 2 метра и 1,8 метра . Лично сам хорошо упаковываю все свои...
      250 грн.
    4. Ремень из полевого командирского снаряжения РККА образца 1932го года. Хороший сохран, кожа мягкая. М...
      1500 грн.
    5. SS-VT Пряга. Мельхиор. Ранняя. --------- Из личной коллекции. Раритет! Мельхиор. Тип "Жирный Ор...
      40000 грн.
  2. St.Alker

    St.Alker Schütze

    Сообщения:
    350
    Адрес:
    Москва, Россия
    Хм, обычно говорят "корабли одной серии" или "корабли класса ***"
    *** - название первого корабля серии.
     
  3. wss

    wss Oberschütze

    Сообщения:
    97
    Адрес:
    Москва
    Либо "проект ***" где *** номер проекта
     
  4. KaZet

    KaZet Obergefreiter

    Сообщения:
    759
    Адрес:
    Москва
    Это все так. Воспрос вот в чем: если все время повторять так, то получается очень длино и одноообразно. Тем более, что сам автор (англичанин) употребляет термин "систершип". Надо же как то его перевести. Я пока остановился на "близнец" (но мне это что-то не очень нравиться),
     
  5. St.Alker

    St.Alker Schütze

    Сообщения:
    350
    Адрес:
    Москва, Россия
    КаЗет, ты лучше так и оставь в транслитерации, всем понятно будет, а то с "вольным" переводом только запутаешь все.
     
  6. 1201

    1201 Oberschütze

    Сообщения:
    67
    Адрес:
    Рига
    Насколько помню в литературе уровня Пикуля попадается "брат-близнец" и "близнецы-братья" .
     
  7. Striker

    Striker Oberfeldwebel

    Сообщения:
    1.666
    Адрес:
    Minsk, Belarus. SS-"D"
    "Корабль-близнец" будет звучать неправильно т.к. корабли не являются абсолютно точными копиями (сравнить хотя бы те же Шарнхорст и Гнейзенау), но схожи практически по всем характеристикам т.е. скорее "двойнята" :)
    Да и вообще, соглашусь, что точнее и короче (да и понятнее) термина систершип вряд ли что-то можно придумать....
     
  8. Ekkert

    Ekkert Schütze

    Сообщения:
    77
    Адрес:
    Санкт-Петербург
    Термин "систершип" употребляется практически во всей литературе, что мне приходилось читать.
    Наппример, недавно дочитал Ф. Руге "Военно морской флот Третьего Рейха" (в ориганале - "Der Seekrieg"). К сожалению книга представляет собой двойной перевод немецкий-английский-русский и там этот термин употребляется постоянно. Интересно какое слово в оригинале использовал автор, говоря о кораблях одной серии?
    Но близнецами их называть, действительно, будет не совсем корректно. Даже корабли одной серии отличались друг от друга размерами, водоизмещением и пр.
    Например "Адмирал Шеер" был на 0.65 м шире "Дойчланда" и имел стандартное водоизмещение 12100 т. вместо 11700 как у своего "собрата".
    http://battleship.spb.ru/ - интересный сайт (правда недоработан - отсутствует инфа по многим кораблям)
     
  9. Kumm

    Kumm Gefreiter

    Сообщения:
    136
    Адрес:
    Москва
    Это понятие идет от "владычицы морей" Англии. Дело в том , что в английском языке слово "корабль" женского рода (такой вот прикол), поэтому у них корабли одного проекта - это "корабли-сестры". Просто сестра это не обязательно близнец! Хотя англичане быстрее всех строили корабли и, как следствие, не так часто вносили изменения в проект. Другое дело последующая модернизация, но они тоже ее старались проводить по всем кораблям серии. Другое дело русские! У нас начинали вносить изменения в утвержденный проект с целью "улучшения" характеристик с момента закладки на стапеле. А поскольку строили всегда долго (легендарный крейсер "Аврора" строили 6 (!) лет), то иногда "сестра" сильно отличалась. Но в целом термин "Систер-шип" прижился во всем мире, от "законодателя мод" так сказать.
     
  10. Ekkert

    Ekkert Schütze

    Сообщения:
    77
    Адрес:
    Санкт-Петербург
    Зато немцы свои корабли часто модернизировали уже после спуска на воду. Эти изменения даже на их внешний вид очень здорово влияли. Вспомнить хотя-бы те же "карманные" линкоры.
     
  11. Kumm

    Kumm Gefreiter

    Сообщения:
    136
    Адрес:
    Москва
    Естественно корабли модернизировали и модернизируют все. Некоторые корабли служили по 40- 50 лет. Например три из 4-х наших линкоров типа "Севастополь" прослужили с 1914 по 1953 г. Естественно они подверглись такой модернизации за это время, что первоночальный вид практически не имеел ничего общего с окончательным (особливо взорванный Руделем "Марат"). Или американский линкор "Нью Джерси". Начал с боевых действий в 1943, а закончил в 1991 году, стреляя крылатыми ракетами по Багдаду. Но при этом все равно "Нью Джерси", несмотря на три кардинальные модернизации является систершип "Миссури", который так и остался в варианте 1943 года. ( Его поставили на стоянку, как памятник-место подписания капитуляции Японии). Типа две сестры родились доярками, но одна доросла до бухгалтера совхоза, а вторая стала женой миллионера и все равно они сестры.:)