Судя по этой ссылке(http://uniformisgaggero.altervista.org/index.php?pagina=1940-1943&numpag=1&subpag=37&numarr=58) -это карабинер. Может кто-то дополнить? И ещё никак не могу перевести слово, стоящее перед fratello. Примерно смог прочитать так: affirionatissimo. Весь текст примерно смог прочитать как: ques ta e la mia foto del tuo affirionatissimo fratello Armando che tanto ti penso e desidero vederti ti bacio Armando. Поправьте, если я где-то ошибся.
Согласно воспоминаниям генерала Джованни Мессе "Война на Русском фронте", в боевой состав итальянского экспедиционного корпуса на 01.08.1941 входили следующие отделения моторизованных карабинеров: 193, 194, 684 - при штаб-квартире командования; 25 и 26 в автотранспортируемой дивизии "Пасубио" (9-я) ; 56 и 66 в автотранспортируемой дивизии "Торино" (52-я); 355 и 356 при 3-й подвижной дивизии "Челаре". Когда корпус развернули в 8-ю итальянскую армию (АРМИР), по состоянию на 01.08.1942 в ней имелись 10 отдельных взводов карабинеров при командовании и 29-й батальон карабинеров в составе 156-й пех. дивизии "Винченца". Возможно, парень, запечатленный на фотографии, служил в одном из этих подразделений....