wladislaw, для кого проще? Транслитерация - это язык такой? Кто на нём говорит? Вы видели, к примеру, чтобы англичане на своих марках писали название своей страны кириллицей? Перед кем тогда отчитывается Кремль? Итальянец видит Rossi - красный, а немец к тому же видит ja - да. А в итоге россиянин - "Красный я".
Римское право пришло в Руссию от средиземноморских торговцев (греками их можно называть только условно) вместе с христианством, и укрепилось вместе с переименованием Руссия в Россию (il rossi - итал. красная), что приветствовалось прежде всего агентами иезуитов и итальянцами.
транслитерация не язык, конечно, а языковой приём, в котором нет абсолютно никакого политического подтекста, пользуются им все сплошь и рядом, например, при написании географических наименований и прочих имён собственных
Вы читать умеете? Ещё раз повторяю: Вы видели, к примеру, чтобы англичане на своих марках писали название своей страны кириллицей? Почему тогда россияне применяют иностранные буквы? Для кого отчёт?
умею, равно как и вести спокойно диалог... это международный стандарт и ничего больше в серии марок, которые знакомят иностранцев с другой страной
Стандарт от кого? Международный - это страна такая? Кто устанавливает эти стандарты? И почему эти стандарты пишутся непонятным языком? Rossija для русского, возможно, звучит как Россия, а для испанского, английского обывателя звучит, как в первом комментарии rododendrod'а.
их установили в конце 19 ст., после этого дополняли и совершенствовали, важно понять одно...речь не идёт о каком-то конкретном языке, речь идёт о буквах латинского алфавита
Ещё раз повторяю: почему англичане на своих марках не пишут название своей страны кириллицей? Да и транслитерацией тоже не пишут!!!
это вопрос не ко мне, а скорее к английским производителям знаков почтовой оплаты, не изучал этот вопрос глубоко, подозреваю, что подобное есть и там, в противном случае в слове Ukraine англичане не увидели бы ничего кроме Соединённого Королевства, в котором идёт дождь
А что подозревать? Наберите в поисковике марки Великобритании. Слово Ukraine - это по-английски Украина. Транслитерация, по аналогии с Rossija, Ukraina. Дождь по-английски не "raine". ---- Но суть вопроса не в этом, а в том, что Римское право пришло в Руссию от средиземноморских торговцев (греками их можно называть только условно) вместе с христианством, и укрепилось вместе с переименованием Руссия в Россию (il rossi - итал. красная), что приветствовалось прежде всего агентами иезуитов и итальянцами. рОссия - это не рУсская страна!
в этом вопросе, на мой взгляд, вообще нет никакой проблемы, если кому-то хочется подменить понятия и выдать желаемое за действительное, он имеет на это полное право, но при этом абсолютно ничего не изменится - слово rossija останется типичным примером транслитерации как и уйма ему подобных
То есть рОссия из разряда "уйма". Возможно, вы тут правы... Но вот Великобритания, или США, или Франция без "транса" обходятся. И действительно, ничего не меняется. Или вы ничего не понимаете, или делаете вид. Страна называется рОссия, а не Руссия. И это, замете, русскими буквами написано.
rOssija - тоже не рУсское слово. Итальянец видит Rossi - красный, а немец к тому же видит ja - да. Круг замкнулся.