Помогите прочитать & перевести

Dieses Thema im Forum "Фотографії та листівки ДСВ" wurde erstellt von Andrew Harris, 24. Dez. 2011.

  1. adlerhaus

    adlerhaus General-major Клуб взаимопомощи

    Рейтинг:
    3
    Отзывов:
    37
    Лоты
      на продаже:
    74
      проданные:
    66
    "лагерь Лиллехаммер Норд" - я прочел, а вот про бараки - никак... :)
    Это Infanterie-Regiment 324
     
    slam848 gefällt das.
  2. Интересные лоты

    1. К продаже предлагается Журнал к Дню 50- летия Гитлера. от 18 апреля 1939 года Все страницы! 30 стран...
      1100 грн.
    2. Это наши летчики - Опыт и героические подвиги наших летчиков в борьбе с Англией - Полульняное издани...
      2100 грн.
    3. Сборник песен - За свободу и отечество Песни пробужденной нации. 32 страницы.
      1300 грн.
    4. Оригінал 1932 року. Львівське видання. Німецькою мовою 192 сторінки ( повний комплект, нічого не бр...
      225 грн.
    5. 525 грн.
  3. dad

    dad Leutnant

    мне видится так. но на то он и форум, чтобы в общем консилиуме найти "общий знаменатель".
     
  4. slam848

    slam848 Stabsgefreiter

    Beiträge:
    307
    Ort:
    россия курск
    Прошу помощи в переводе. с уважением Роман.
     

    Images:

    SAM_0945 (800x533).jpg
    SAM_0946 (800x533).jpg
  5. adlerhaus

    adlerhaus General-major Клуб взаимопомощи

    Рейтинг:
    3
    Отзывов:
    37
    Лоты
      на продаже:
    74
      проданные:
    66
    Обер-лейтенант (Фройте) ?
     
    slam848 gefällt das.
  6. Ponomarenko

    Ponomarenko Oberst

    Рейтинг:
    2
    Отзывов:
    4
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    12
    Beiträge:
    12.604
    Ort:
    ///
    1-й батальон 82-го пехотного полка
     
    adlerhaus und slam848 gefällt das.
  7. Sensei

    Sensei Oberleutnant

    Заранее спасибо:beer:
    P.S. На фото 7-я ДСС, сделано в Хорватии или Сербии.
     

    Images:

    Untitled-Scanned-01.jpg
    Untitled-Scanned-02.jpg
    Apisarenko gefällt das.
  8. dad

    dad Leutnant

    написано:
    dоs bin ih der best
    von den Traum
    bch lebt.

    грамматика:
    Das bin ich, der best
    von dem Traum-
    buch lebt.

    это я, тот который отлично
    живёт по книге сновидений (сонник).

    на окончательное толкование этого ребуса не претендую, но пока так.
     
    MarAlex, legko und Sensei gefällt das.
  9. T34

    T34 Feldwebel

    Beiträge:
    499
    Ort:
    СТЕПЬ
  10. dad

    dad Leutnant

    Die Bevölkerung Aleschki`s betrachtet
    die russischen Gefangenen wie im
    Weltwunder.

    население Алешек рассматривает
    русских военнопленных как
    чудеса света.
     
    T34 und adlerhaus gefällt das.
  11. slam848

    slam848 Stabsgefreiter

    Beiträge:
    307
    Ort:
    россия курск
    Прошу помощи в переводе. с уважением Роман.
     

    Images:

    image_3 (1).jpg
    лл.jpeg
  12. dad

    dad Leutnant

    Auf Zuchthauswache.

    в наряде по охране тюрьмы.
     
    slam848 gefällt das.
  13. MarAlex

    MarAlex Stabsgefreiter

    Beiträge:
    179
    Ort:
    Bila Tserkva
    Приветствую! Подкорректируйте, пожалуйста, мой перевод…..

    В названии файла ФОТО-1 было написано так: Wehrmacht, Panjepferd, Schlitten, Winter in Bila Zerkwa, 1943
    Wehrmacht
    – вооружённые силы;
    Schlitten– сани;
    Winter in Bila Zerkwa, 1943 – зима в Белой Церкви, 1943;
    Panjepferd– а вот с этим словом пришлось повозиться.;) Мне сказали, что это уменьшительно-пренебрежительное – ЛОШАДЁНКА. Тогда может быть «кляча», а ещё более точно – КОБЫЛКА?!
    На обратной стороне фото №1 кроме аббревиатуры B.- Z. – что можно понять, как сокращёние от названия города, слово я не осилил!;)
    Надпись на обратной стороне Фото №2 - Blick auf dem Funk перевёл как: Вид на грузовик/броневик.
    Правильно ли я прочитал и перевёл написанное?
    Фото №2 тоже снято в городе Белая Церковь.
     

    Images:

    ФОТО-1.JPG
    ФОТО-2.jpg
    ФОТО-3.jpg
    ФОТО-4.jpg
    Zuletzt bearbeitet: 21. Dez. 2014
  14. dad

    dad Leutnant

    B.Z. - Bila Zerkwa.

    BlicK auf dem Funk -правильно: Blick aus dem Fenster, вид из окна.

    по поводу Ponjepferd- такого слова нет в нем. языке. но чтобы точно, то дайте слово в снимке .
     
    MarAlex gefällt das.
  15. adlerhaus

    adlerhaus General-major Клуб взаимопомощи

    Рейтинг:
    3
    Отзывов:
    37
    Лоты
      на продаже:
    74
      проданные:
    66
    На фото, скорее, с опечаткой написано слово Panzerpferd.
    Так иронически называли тягловую силу...
     

    Images:

    44.JPG
    45.JPG
    MarAlex gefällt das.
  16. MarAlex

    MarAlex Stabsgefreiter

    Beiträge:
    179
    Ort:
    Bila Tserkva
    Камрад, к сожалению слово в снимке дать не могу, так как слово просто входит в название файла самого этого фото. Снава проверил, ошибка допущена в слове самого файла.
     
    Zuletzt bearbeitet: 22. Dez. 2014
  17. MarAlex

    MarAlex Stabsgefreiter

    Beiträge:
    179
    Ort:
    Bila Tserkva
    Приветствую камрады!

    Помогите перевести, что написано на обороте фотографии!!!
    Фото как файл подписано: Quartier, des Ln.-Rgt.10, Bila Zerkwa, Russland.
    Квартиры/размещение, 10-го полка «противовоздушного оповещения», Белая Церковь, Россия.
    Надеюсь мой перевод аббревиатуры правильный.;)
    А вот, что написано на обратной стороне фотографии, мне прочитать не удалось!:(
     

    Images:

    ФОТО-1.JPG
    ФОТО-2.jpg
    Zuletzt bearbeitet: 17. Jan. 2015
  18. adlerhaus

    adlerhaus General-major Клуб взаимопомощи

    Рейтинг:
    3
    Отзывов:
    37
    Лоты
      на продаже:
    74
      проданные:
    66
    " Im Hintergrund unsere Unterkunft "

    На фоне нашего расположения .
     
    MarAlex gefällt das.
  19. Paul

    Paul Moderator

    Рейтинг:
    6
    Отзывов:
    1190
    Лоты
      на продаже:
    191
      проданные:
    2.240
    Друзья, помогите прочесть текст на открытке. Некоторые слова читаю, но весь текст осилить не могу!
     

    Images:

    Фото-0022.jpg
    Фото-0023.jpg
  20. unixaix

    unixaix Hauptmann

    Beiträge:
    9.785
    Ort:
    Баварщина
    Дорогой Шэффер
    1 не видно размазанного слова. Там речь идёт о полученной почтовой карточке, скорее всего.
    2 Как дела у вас?
    3 надеюсь, что очень хорошо
    4 Из вашего - слово непонятно - никого больше здесь нет.
    5 очень мало - непонятно кого или чего
    6 желаю вам очень много солдатской удачи
    7 с любовью и всего наилучшего
    сестра Бруна привет сестре Риа
     
    Paul gefällt das.
  21. adlerhaus

    adlerhaus General-major Клуб взаимопомощи

    Рейтинг:
    3
    Отзывов:
    37
    Лоты
      на продаже:
    74
      проданные:
    66
     
    Paul gefällt das.
  22. dad

    dad Leutnant

    дополню немного.

    Lieber, Schäffer!
    Ihre l.(liebe) Karte habe ich mit
    erhalten. Wie geht es Ihnen? Hoffe
    recht gut? Von Ihren Kameraden
    ist keiner mehr hier. Haben sehr
    wenig Nachrichten jetzt. Und nun
    wünsche ich Ihnen recht viel
    Soldatenglück. Alles Liebe und Gute.
    Schw. Erna. Gruß. Schw. Ria.

    1. вашу дорогую (почт)карточку получила.
    5. очень мало новостей.
    7. с приветом сестра Эрна, сестра Риа.

    очевидно речь идёт о медсёстрах, иначе они к Шеферу на "Вы" не обращались бы.
     
    Zuletzt bearbeitet: 11. Feb. 2015
    adlerhaus und Paul gefällt das.
  23. Paul

    Paul Moderator

    Рейтинг:
    6
    Отзывов:
    1190
    Лоты
      на продаже:
    191
      проданные:
    2.240
    Спасибо за помощь!!!:beer:
     
  24. adlerhaus

    adlerhaus General-major Клуб взаимопомощи

    Рейтинг:
    3
    Отзывов:
    37
    Лоты
      на продаже:
    74
      проданные:
    66
    Это явно зольдат написал в госпиталь - узнать , как там его Камерады?
    Их выписали ему ответили мед. сестры, знавшие его.
     
    Paul gefällt das.
  25. slam848

    slam848 Stabsgefreiter

    Beiträge:
    307
    Ort:
    россия курск
    Прошу помощи в переводе. с уважением Роман.
     

    Images:

    дддд.jpeg
    гншн.jpeg
  26. dad

    dad Leutnant

    Verteidigungsgräben an der Deßna
    kampflos genommen.

    Траншеи обороны у Десны
    взяты без боя.

    die Desna - Десна, хотя написано Deßna.
     
    slam848 gefällt das.