Англичане есть? Перевод нужен

Discussion in 'Курилка' started by Frostrunner, Nov 21, 2013.

  1. Frostrunner

    Frostrunner Не спеши

    Рейтинг:
    2
    Отзывов:
    4
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    23
    Messages:
    2,986
    Location:
    Киев
    Как перевести
    Сосиска в тесте
    ?
     
  2. Интересные лоты

    1. Берет ВС Швейцарии с кокардой. Производитель - BMI Контракт 1997 г. Шерсть, хлопок, кожзам. Цвет чёр...
      300 грн.
    2. Берет ВС Швейцарии с кокардой. Производитель - CIMA Контракт 1994/95 г. Шерсть, хлопок, кожзам. Цвет...
      300 грн.
    3. Берет ВС Австрии. Производитель - R. Pichler. Контракт 1985 года. Шерсть, хлопок, кожа. Цвет зелёный...
      100 грн.
    4. Берет ВС Германии. Производитель - BAMBERGER MÜTZEN - INDUSTRIE Контракт VII 1989 г. Шерсть, хлопок,...
      200 грн.
    5. Берет ВС Великобритании. Шерсть, хлопок, кожа. Цвет Khaki, “полынь”. Для пехотных подразделений. С...
      300 грн.
  3. LeeKwang

    LeeKwang Oberfeldwebel

    Messages:
    383
    Sausage roll / bun
     
  4. sergeyussr

    sergeyussr Oberleutnant

    Messages:
    2,152
    Location:
    Orange Respublic Ubundу
    Hot dog
     
    SHTURM1973 likes this.
  5. Frostrunner

    Frostrunner Не спеши

    Рейтинг:
    2
    Отзывов:
    4
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    23
    Messages:
    2,986
    Location:
    Киев
    Вы не поэты, камрады.
     
  6. LeeKwang

    LeeKwang Oberfeldwebel

    Messages:
    383
    сосиска запечённая в тесте = sausage roll
    сосиска в разрезанной булочке = hotdog

    А причём тут поэзия?
    С пивасом обе хороши ;)
     
  7. Frostrunner

    Frostrunner Не спеши

    Рейтинг:
    2
    Отзывов:
    4
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    23
    Messages:
    2,986
    Location:
    Киев
    Еще версии?)
     
  8. valid

    valid Oberleutnant

    Messages:
    2,451
    Location:
    Ásgarðr
    [​IMG]
    Sausage in dough ;)
    Corndog :)
    Frankfurter :p
    Weinie in good-father :D
    Bleenie in father-in-law :eek:
    Gut-in-duff :smile_6:
    Hound in duff :smile_10:

    Честь имею!
     
  9. рональд

    рональд Oberstleutnant Клуб взаимопомощи

    Messages:
    3,075
    Location:
    Balta Libere

    P.S.Моя жена десять лет прожила в Бирмингеме,ее слова дословно-"Sausage bun" Англичане так говорят,или это сленг?
     
  10. Frostrunner

    Frostrunner Не спеши

    Рейтинг:
    2
    Отзывов:
    4
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    23
    Messages:
    2,986
    Location:
    Киев
    Есть еще мнения? Скоро будет правильный вариант!
     
  11. VoldemarRUS

    VoldemarRUS Hauptmann

    Прямо как "Что?Где?Когда?":D Огласите наконец правильный вариант:smile_6:
     
  12. Frostrunner

    Frostrunner Не спеши

    Рейтинг:
    2
    Отзывов:
    4
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    23
    Messages:
    2,986
    Location:
    Киев
    По многочисленным просьбам трудящихся!
     

    Images:

    253820_434986196571692_296410188_n.jpg
    Max Heilige and Octopus like this.
  13. sergeyussr

    sergeyussr Oberleutnant

    Messages:
    2,152
    Location:
    Orange Respublic Ubundу
    Блин.И где этот перевод учудили? Разврат какой-то утонченный
     
  14. BenUA

    BenUA Moderator

    Messages:
    3,955
    Location:
    Кушкек
    Бедный тесть
     
    maximwolf likes this.
  15. Volynyaka

    Volynyaka Oberstleutnant

    Рейтинг:
    5
    Отзывов:
    508
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    895
    Messages:
    6,649
    Location:
    UA
    Этот вариант,уже озвучен был,в посте №8,так что денежный приз отправляется..Ух ты!В Исландию..
     
  16. valid

    valid Oberleutnant

    Messages:
    2,451
    Location:
    Ásgarðr
    И дайте два (!!!) за два правильных слэнговых варианта:
    Weinie in good-father
    Bleenie in father-in-law

    Честь имею!
     
    Frostrunner likes this.