AK – Adjustable Muzzle Brake – Регульоване дульне гальмо B – Laminate Stock – Ложе з ламінату BT – Laminated Thumbhole Stock – Ложе з ламінату з отвором для великого пальця C – Clip (Detachable Box Magazine) – Знімний коробковий магазин F – Synthetic Stock – Синтетичне ложе G – Hardwood Stock – Дерев’яне ложе H – Hinged Floorplate – Невід’ємний магазин з шарнірною пластиною HB (Heavy Barrel) – Зі встановленим важким стволом типу Varmint II – Римська цифра "2" – Наявність регульованого ударно-спускового механізму AccuTrigger L – Left hand – Для шульги ML – Muzzleloader – Дульнозарядний NS – No Sights – Без прицільних засобів P – Police – Поліцейська модель SR – Suppressor Ready barrel (Threaded) – Ствол з глушником (З різьбою, під саундмодератори або дульне гальмо-компенсатор) SS – Stainless Steel, Stainless – Ствол з нержавіючої сталі T – Rimfire Peep Sights – Діоптричний чи щілинний приціл для гвинтівок кільцевого запалення V – Heavy Varmint Barrel – Тяжкий вармінтовский ствол XP – Package Gun – Зі встановленим оптичним прицілом Y – Youth model – Модель для юнацтва Я не впевнений в тому, що я правильно зрозумів термін "H – Hinged Floorplate". Виправте мене, будь ласка, якщо я помилився.
Дякую. Фактично це те, про що я подумав. "Невід’ємний магазин з шарнірною пластиною" - так коректно? Слів "Невід’ємний магазин" там немає". Але, фактично, він мається на увазі
Нижня кришка, що відкидається. Нормально зрозуміло Не треба перекладати слово в слово. Буде як у раннього гугла
Дякую! З вашого дозволу збережу у себе. Вийшло так: H – Hinged Floorplate – Невід’ємний магазин з нижньою кришкою що відкидається. Читали книжку "Екіпаж "Меконга""? Там хлопці з технічного ВИШу запропонували дівчині, що вчить англійську в університеті перекласти фразу "Naked conductor runs under the carriage" вона переклала так: "Голий кондуктор біжить під вагоном" і обізвала їх дурнями, хлопці посміялись, роз'яснили, що це технічна англійська, і перекласти треба так: "Неізольований провід проходить під візком крана". Майже по Мкртчяну "Англіська мова така багата, а я такий бідний"