Итальянский язык

Тема у розділі 'ВИГ "Вертикаль"', створена користувачем YODLER, 23 бер 2010.

  1. YODLER

    YODLER Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    2
    Відгуків:
    7
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    15
    Повідомлення:
    1.285
    Адреса:
    Kiew Horst-Wessel-Str. 18
    Итальянский язык у каждого человека вызывает свои ассоциации: для кого-то это язык великого оперного искусства и кино, для кого-то – мелодичные песни, итальянская кухня и завораживающая Венеция.
    Для нас это язык итальянских парашютистов - людей которые не опозорили образ итальянского воина.
    Предлагаю в этой теме выкладывать песни, команды, фразы.... и всё что связано с языком на котором говорил Ю.Цезарь и Б.Муссолини

    Для начала лозунги фашистской Италии:

    «Ardisco ad ogni impresa» - Смелость в каждом поступке

    «Boia chi molla» - Падонок, кто сдается

    «Chi osa vince» - Кто отваживается - побеждает

    «Chi si ferma è perduto» - Кто останавливается – проигрывает

    «Chi non è pronto a morire per la sua fede non è degno di professarla» - Кто не готов умереть ради своей веры, не достоин слов

    «Credere, obbedire, combattere» - Думать, служить, сражаться

    «Datevi all'ippica» - Начните заниматься делом

    «Dio e Patria. Ogni altro affetto, ogni altro dovere vien dopo» - Бог и Отчизна. Все остальное должно идти после

    «Dovete sopravvivere e mantenere nel cuore la fede» - Вы должны больше чем жить с верой в сердце

    «Dvx mea lux» лат. - Вождь моё светило

    «Dux nobis» лат. - Вождь для нас

    «Fascismo è libertà» - Фашизм это свобода

    «Fedeltà è più forte del fuoco» - Верность сильнее огня

    «Eja, Eja, Eja, Alalà!» - лозунг еще со времен первой мировой войны, впервые прозвучавший с уст Габриэле Д`Аннунцио, тожественен с «Гип-гип, Ура!»

    «È l'aratro che traccia il solco, ma è la spada che lo difende. E il vomere e la lama sono entrambi di acciaio temprato come la fede dei nostri cuori.» - Именно плуг очерчивает борозду, но именно шпага защищает их. И сошник, и лезвие - оба из закаленной стали, как вера наших сердец.

    «Fermarsi significa retrocedere» - Быть остановленным значит отступать
    «Fino alla vittoria» - До конца, До победы. Имеется в виду – сражаться или жить, что одно и тоже.

    «Habere non haberi» лат. – Обладать, но не обладаться

    «Il Duce ha sempre ragione» - Вождь всегда прав

    «Il nemico del Fascismo è il tuo nemico: non dargli quartiere» - Враг Фашизма - твой враг: не дай ему пространства

    «La Patria si serve anche facendo la guardia a un bidone di benzina» - Отчизна служит даже тогда, когда охраняет один бидон бензина

    «Le radici profonde non gelano mai» - Глубокие корни не выкорчевать никогда

    «Libro e moschetto - Fascista perfetto» - Книга и ружье – идеальный фашист

    «Lo slancio vitale del popolo italiano non fu e non sarà mai fermato!» - Вечный рост итальянского народа не был и не будет остановлен никогда!

    «Marciare non marcire» - Идти дальше а не гнить. Икра слов.

    «Meglio lottare insieme che morire da soli» - Лучше сражаться вместе, чем умирать одинокими

    «Meglio vivere un giorno da leone, che cento anni da pecora» - Лучше прожить один день львом, нежели столетие – овцой.

    «Memento audere semper» лат. – Помни о отваге всегда

    «Me ne frego» - Меня не запугать. Я не боюсь

    «Molti nemici, molto onore» - Больше врагов, больше чести

    «Non basta essere bravi bisogna essere i migliori» - Не достаточно быть хорошими, необходимо быть лучшими

    «Non siamo gli ultimi di ieri ma i primi del domani» - Мы последние вчера, но первые завтра

    «O con noi o contro di noi» - Или с нами или против нас

    «Pronti, ieri, oggi, domani al combattimento per l'onore d'Italia» - Готовы вчера, сегодня, завтра к сражению за честь Италии

    «Ricordare e prepararsi» - Помнить и готовится

    «Ringrazia ogni giorno devotamente Dio perché ti ha fatto italiano.» - Каждый день благодари Бога за то, что он создал тебя итальянцем

    «Se avanzo seguitemi, se indietreggio uccidetemi, se mi uccidono vendicatemi» - Если я двигаюсь вперед – следуйте за мной, если я остановился – убейте меня, если меня убили – отомстите.

    «Se il destino è contro di noi... Peggio per lui!» - Если судьба против нас… Хуже для неё!

    «Se il Mediterraneo per gli altri è una strada, per noi è la vita» - Если Средиземное море для других - дорога, то для нас жизнь

    «Spezzeremo le reni» - Мы зададим жару

    «Sposi della vita, amanti della morte» - Женаты на жизни, влюбленные в смерть

    «Tutto nello Stato, niente al di fuori dello Stato, nulla contro lo Stato» - Все для государства, ничего кроме государства, ничего против государства

    «Vincere e vinceremo» - Побеждали и будем побеждать
     
    11 користувачам це сподобалось.
  2. Цікаві лоти

    1. Католицькі чотки - розарій.
      300 грн.
    2. Новая абсолютно . Не куренная . Без сколов и без повреждений
      1 грн.
    3. Из личной коллекции предлагаю вещь : Раритетный радиоприемник Deutscher Kleinempfänger DKE-38. -----...
      23000 грн.
    4. Колекційний стан!. Присутні оригінальні паперові наліпки по боках та спереду банки. Жерстяна коробо...
      850 грн.
    5. Свисток німецького офіцера, першої світової війни.
      400 грн.
  3. Schreiber

    Schreiber Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    265
    Адреса:
    Київ, Україна
    Кстати, о птчиках. Сокращенный вариант песни "Е gira gira l'elica" . (Синьоре тэненте одобрил)):



    E l'aviazione nostra sorella
    Dopo di noi è la più bella

    Э»льавиазйонэ ностра сорэлла
    Допо ди нои йе ла пью бэлла

    e gira gira l'elica romba il motor
    siam paracadutisti si vince o si muor.

    Э дчира дчира льэрика ромба_ль мотор
    Сиам паракадутисти си винць о си муор (2 раза)
    L'artiglieria arma pesante
    mira a ponente spara a levante

    Льартиглэриа арма пэзанте
    Мира поненте спара леванте

    Э дчира дчира льэрика ромба_иль мотор
    Сиам паракадутисти си винцэь_о си муор (2 раза)

    Se atterriamo in un campo di spighe
    tutte le donne ci danno le fighe !

    Се аттеррьямо ин кампо ди спиге
    Туте ле доннэ чи дано ле фигэ!


    Э дчира дчира льэрика ромба_ль мотор
    Сиам паракадутисти си винцэ_о си муор (2 раза)

    Paracadute di seta pura
    se non si apre, che inculatura !

    Паракадуте ди сета пура
    Се нон си апрэ, ке инкулятура!


    Э дчира дчира льэрика ромба_иль мотор
    Сиам паракадутисти си винцэь_о си муор (2 раза)

    Вариант сокращенный и при этом обязательный. Очень простой текст, в принципе, после "Хинта ден берген" на одном дыхании учится.
     
    2 користувачам це сподобалось.
  4. Gunther Feustel

    Gunther Feustel Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    658
    Адреса:
    Bessarabien Kessel
    3 користувачам це сподобалось.
  5. Schreiber

    Schreiber Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    265
    Адреса:
    Київ, Україна
    Класс, спасибо за ссылку!
    Это http://www.78-giri.net/ru/canti/faccetta-nera моя любимая. Классика, в принципе))) По-моему, воплощение итальянской армейской песни. И ритмичная, ит легкомысленная.
    А тут
    http://www.ilduce.net/mp3.htm

    под номером 34 наша "Джира л"эика"
     
    4 користувачам це сподобалось.
  6. Willi Peters

    Willi Peters Feldwebel

    Рейтинг:
    4
    Відгуків:
    114
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    197
    Повідомлення:
    238
    Адреса:
    Киев Украина
    6 користувачам це сподобалось.
  7. YODLER

    YODLER Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    2
    Відгуків:
    7
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    15
    Повідомлення:
    1.285
    Адреса:
    Kiew Horst-Wessel-Str. 18
  8. Darkfisher

    Darkfisher Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    0
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    1
    Повідомлення:
    3.224
    Адреса:
    Минск, Беларусь
    Ну не только парашютисты.... да и вообще итальянцы никого не опозорили. Не надо лить воду на вражескую мельницу ;)
     
    2 користувачам це сподобалось.
  9. Schreiber

    Schreiber Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    265
    Адреса:
    Київ, Україна
    Не думаю, что YODLER собирался обидеть "вообще итальянцев". Просто наш раздел тематический, и посвящен именно парашютистам;)
     
    2 користувачам це сподобалось.
  10. YODLER

    YODLER Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    2
    Відгуків:
    7
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    15
    Повідомлення:
    1.285
    Адреса:
    Kiew Horst-Wessel-Str. 18
  11. Camerata

    Camerata Obergefreiter

    Повідомлення:
    53
    Адреса:
    Украина, Киев
    ...

    Камерата, Schreiber, позвольте немного отредактировать вашу транслитерацию, и если хотите, - могу выложить перевод песни.

    Э»льавиазйонэ ностра сорэлла
    Допо ди нои э ла пью бэлла

    e gira gira l'elica romba il motor
    siam paracadutisti si vince o si muor.

    Э джира джира льэлика ромба иль мотор
    Сиам паракадутисти си винче о си муор (2 раза)

    L'artiglieria arma pesante
    mira a ponente spara a levante

    Льартилэриа арма пэзанте
    Мира а поненте спара а леванте

    Э джира джира льэлика ромба иль мотор
    Сиам паракадутисти си винче о си муор (2 раза)

    Se atterriamo in un campo di spighe
    tutte le donne ci danno le fighe !

    Се аттеррьямо ин ун кампо ди спиге
    Туте ле доннэ чи дано ле фигэ! :D ибо "e fighe" вульгарн. "вагины"

    Э джира джира льэлика ромба иль мотор
    Сиам паракадутисти си винче о си муор (2 раза)

    Paracadute di seta pura
    se non si apre, che inculatura !

    Паракадуте ди сета пура
    Се нон си апрэ, ке инкулятура!

    Э джира джира льэлика ромба иль мотор
    Сиам паракадутисти си винче о си муор (2 раза)


    Так же, могу вам предложить, как вариант - гимн парашутистов "Folgore" Come folgore dal cielo, очень красивая и героическая песня.

    Касательно "Bataglioni M", то это песня только чернорубашечников. К парашютистам они имеют косвенное отношение.
    А "Vincere!" никогда не была военной и строевой. Пропагандистская песня для граждан Итальянской Империи.
     
    2 користувачам це сподобалось.
  12. Schreiber

    Schreiber Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    265
    Адреса:
    Київ, Україна
    Спасибо большое за помощь! Насчет "e fighe"--я именно так перевод и понял, там, вроде, именно похабень)))) (мы поэтому перевод и не выкладывали;))
    Мы, собственно, эту песню и выбрали из-за её легкомысленности, добродушного ехидства и "застольности". И уже выучили. А для героических маршей в реконструкции у нас есть 2-й парашютный полк Люфтваффе. )))У итальянцев несколько иная ментальность.( насколько мы её правильно улавливаем).
    Но, в любом случае, большое спасибо за участие и желание помочь.:beer:
     
    2 користувачам це сподобалось.
  13. Camerata

    Camerata Obergefreiter

    Повідомлення:
    53
    Адреса:
    Украина, Киев
    Ну, скажем так, у итальянцев были, как веселые песни/марши, так и очень серьезные и героичные. Тут дело вкуса.

    Помимо Come folgore dal cielo, советую Con la Morte a Paro a Paro, отлично звучит, задорная такая)

    http://www.youtube.com/watch?v=0R58NYZ8Pbs
     
    1 людині також подобається це.
  14. YODLER

    YODLER Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    2
    Відгуків:
    7
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    15
    Повідомлення:
    1.285
    Адреса:
    Kiew Horst-Wessel-Str. 18
    Немного для общения:

    Battona - /баттОна/ - Потаскуха, шлюха;

    Bastarda/o - /бастАрда/о / - ублюдок. Окончание на "-о" относится к мужчине. На "-а" к женщине.

    Buca di culo - /бУка ди кУло/ - жопа

    Сazzo - /кАццо/ - х*й, хрен. В разных значениях.
    К примеру "che cazzo vuoi da me?" - "какого хрена от меня хочешь?"
    а вот импульсивное "che cazzo!!!" можно перевести как "что за нах#й"

    Cagata - /кагАта/ - фигня, х**ня.

    Cagna /кАнья/ - сука

    Gnocca - /ньОкка/ - клевая девченка, классная телка.

    Neanche un cazzo - /неАнке ун кАццо/ - ни хрена. Разумеется, возможен и более грубый вариант перевода.

    Cavoli - /кАволи/ - грубая форма выражения "ничего себе!!"

    Cavolata - /каволАта/ - фигня.

    Cazzata - /каццАта/ - фигня, х**ня.

    Cazzarola - /кАцца рОла/ - фигня, х**ня, употребляется как импульсивное выражение. Пришел факс об увольнении: "Cazza rola!!!"

    Che culo - /ке кУло/ - какое счастье, какая жопа (в позитивном смысле).

    Che palle - /ке пАлле/ - какое занудcтво (грубое)

    Cornuto - /корнУто/ - рогоносец

    Сulo - /кУло/ - задница. "Che grande culo!" - "какая большая задница!
    А вот "il buco del culo" (дырка в заднице), означает русскоязычный вариант слова "жопа"

    Fessa - /фЕсса/ - п**да (употребляется редко. Похоже, что диалектовое словечко)

    Figa - /фИга/ - п**да
    Здесь, правда, можно перевести фразу "Che bella figa" как "какая красивая бабенка (телка, и т.д)"

    Figlio/a di putana - /ФИльо/а ди путАна/ - сукин сын, сукина дочь.

    Figata -/ фигАта/ - клевая штука.

    Girare i coglioni - /джирАре и колиОни/ - динамить (очень грубо)

    Incazzato/a - /инкаццАто/а / - охреневший/ ая , ох**евший /ая, сильно рассерженный (грубо)

    Incoglionito/a - /инкольонИто/а / - ох**вший /ая

    Merda - /мЕрда/ - говно, дерьмо

    Minchia - /мИнькья/ - грубое короткое экспрессивное выражение.

    Pezzo di merda - /пЕццо ли мЕрда/ - кусок дерьма (говна)

    Pirla - /пИрла/ - жопа (Миланский диалект)

    Часто употребляется в ироничной форме "ma che pirla!" - ну что за жопа!

    Pompino - /помпИно/ - минет.

    Porco schifo - / пОрко скИфо/ - дословно - "грязный противный". Употребляется как характеристика чего-то неодушевленного.

    Porco cane - /пОрко кАне / - грязная собака

    Porca troia - /пОрка трОя / - грязная шлюха

    Putana - /путАна/ - проститутка, шлюха.
    Porca putana" - грязная проститутка (шлюха)

    Puzza - /пУцца/ - вонючка

    Rompere il cazzo - /рОмпере Ил кАццо/ - морочить голову (очень грубо)

    Rompere le palle - /рОмпере лЕ пАлле/ - морочить голову (очень грубо)

    Rompere le scatoleрОмпере лЕ скАтоле/ - морочить голову (грубо)

    Rompere i coglioni - /рОмпере и колиОни/ - морочить голову (очень грубо)

    Schifo - /скИфо/ - гадость, пакость, мерзость.
    Часто употребляется, когда выражают отношение к качеству какого-то продукта: "che schifo!" - "какая гадость!"

    Scopare - /скопАре/ - трахаться

    Sfigato/а - /сфигАто(а)/ - невезунчик.

    Sega - /сЕга/ - процесс мастурбации у мужчин

    Stronzo - /стрОнцо/ - засранец

    Stare sul cazzo - /стАре сУль кАццо/ - осточертеть, задолбать.

    Troia - /трОя/ - шлюха

    Trombare - /тромбАре/ - трахаться

    Vai a cagare - /вай а кагАре/ - дословно - "иди срать", более благозвучно можно перевести как "иди нафиг".

    Vaffanculo - /ваффанкУло/ - пошел в жопу.
    Часто, правда, когда что-то падает, ломается в руках, не получается, также произносится это слово... как можно перевести, пусть подскажет Ваша фантазия!

    Vattene! /ВАттене!/ - Пошел отсюда, отвали (грубо)!
     
    4 користувачам це сподобалось.
  15. Dietrich Mayer

    Dietrich Mayer Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    285
    Адреса:
    ВИГ "ВЕРТИКАЛЬ"
    Ваня ты забыл добавить в список свой любимый суп ))))
     
  16. Wolgadeutscher

    Wolgadeutscher Гешефтмахер

    Повідомлення:
    8.522
    Адреса:
    Санкт-Ленинбургъ
    главное повторять "порко дио, порко мадонна", это отлично проходит в Италии, скажу по своему опыту :)

    или типа Porco dio, porca madonna e tutti gli angeli in colonna
     
    2 користувачам це сподобалось.
  17. KABANCHIK

    KABANCHIK Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    851
    Адреса:
    Panevezys,Lithuania
    Rompere i coglioni - и первое и второе означает крутить яйца,грубое выражение настраивающее на реальную агрессию.
    Rompere le palle или давить,раздавливать яйца.(мужские конечно)
     
    1 людині також подобається це.
  18. KABANCHIK

    KABANCHIK Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    851
    Адреса:
    Panevezys,Lithuania
    Вспомнил еще ругательства
    кацо ди теста - х..е головый,
    ти шпак туе куло- порву тебе жопу
    фрочо- пи..ор
    троя-шлюха.
     
  19. Carro Armato M 11/39

    Carro Armato M 11/39 Gefreiter

    Повідомлення:
    135
    Хорошо!)) Только не понял в видео - откуда в битве у Эль-Аламейна у британцев Шерман - Файерфлай и даже современные М60??)))