Музыка и песни Третьего рейха

Тема у розділі 'Третій Рейх', створена користувачем Leut.Horn, 19 тра 2005.

  1. Me163

    Me163 Obergefreiter

    Повідомлення:
    99
    Адреса:
    Москва,Россия
    Чёт заклинания не помогают,надо хором.
    All together!!!
     
    Останнє редагування: 21 гру 2013
  2. Цікаві лоти

    1. Іграшкова німецька гармата під стрільбу пістонами. Входила до набору солдатиків. Всі механізми працю...
      3500 грн.
    2. Стан по фото, добрий. Лезо не точене, люфта та шатів немає. Чудовий предмет в колекцію по ДСВ. Можна...
      770 грн.
    3. Шахматы, что были очень популярны среди солдат Вермахта для проведения досуга. Продавались в военных...
      1500 грн.
    4. (в наявності 3 шт.)
      Пакетик сахарина с содержимым внутри. В лот входит 1 штука. Входил в полевые пайки содлат Вермахта....
      400 грн.
    5. Очки для противогаза, коп, вермахт, армейские, с заполненным рецептом, полностью комплектные. Стекла...
      450 грн.
  3. Gerda01

    Gerda01 Leutnant

    Повідомлення:
    1.163
    Адреса:
    Westeuropa
    Раскричался! Мёртвого поднимешь!:)
    Древние всёж спят, ну вот что я нарыла:
    Это " Das Tirallala-Lied". Песня давняя, народная, пьяная.Застольная, или, скорее, подстольная.:)

    Текст таков:
    Пьянана абракадабра :плюнь на всё, пей на здоровьё !тирлаллала...

    Pfeiff auf das Dingda, Dingda, zum Wohl! tirallala
    pfeiff´auf das Ding da, Ding da, zum Wohl-lala.

    Mach´auf das Ding da, Ding da, zum Wohl tirallala
    Mach´auf das Ding da, Ding da, zum Wohl-lala.

    Fass´ an das Ding da, Ding da, zum Wohl tirallala
    Fass´ an das Ding da, Ding da, zum Wohl-lala

    Pass auf das Ding da, Ding da, zum Wohl tiallala
    Pass auf das Ding da, Ding da, zum Wohl-lala

    Lass´ mal das Ding da, Ding da, zum Wohl tirallala
    lass´ mal das Ding da, Ding da, zum Wohl-lala

    Fass´ an das Ding da, Ding da, zum Wohl tirallala
    Fass´ an das Ding da, Ding da, zum Wohl-lala

    Sauf´ aus das Ding da, Ding da, zum Wohl tirallala
    Sauf´ aus das Ding da, Ding da, zum Wohl-lala
     
    Андрей V, Annabelle, Dr.Watson та 5 іншим подобається це.
  4. Me163

    Me163 Obergefreiter

    Повідомлення:
    99
    Адреса:
    Москва,Россия
    Я не кричал,а заклинал и бил в бубен.
    Однако,помогло!
    Спасибо,2Gerda!
    Теперь буду переводить.
     
    Dr.Watson, Mosspower та Gerda01 подобається це.
  5. Gerda01

    Gerda01 Leutnant

    Повідомлення:
    1.163
    Адреса:
    Westeuropa
    Спать ложись, переводчик. Поздно уже!:)
    Вот, не мучайся. Проснёшься, попробуй и свой вариант.:)

    плюнь на всe дела, все дела, на здоровье!тираллала!
    плюнь на всe дела, все дела, на здоровье!- лала!

    “положи” на все дела, все дела, на здоровье!тираллала
    “положи” на все дела, все дела, на здоровье!- лала!

    вникай во все дела,все дела, на здоровье!тираллала
    вникай во все дела,все дела, на здоровье!- лала!

    присмотрись, что за дела? все дела, на здоровье!тираллала
    присмотрись, что за дела? все дела, на здоровье! - лала!

    оставь –ка все дела, дела, на здоровье!тираллала
    оставь –ка все дела, дела, на здоровье! - лала!

    вникай во все дела,все дела, на здоровье!тираллала
    вникай во все дела,все дела, на здоровье!- лала!

    допей(нажрись,налакайся) за все дела, все дела, на здоровье!тираллала
    налакайся за все дела, все дела, на здоровье!- лала!
     
    Андрей V, Valson, Annabelle та 5 іншим подобається це.
  6. Me163

    Me163 Obergefreiter

    Повідомлення:
    99
    Адреса:
    Москва,Россия
    Раз пошла такая пьянка,режь последний огурец,тру-ля-ля-ля!
    Тру-ля-ля-ля!Тру-ля-ля-ля!Тру-ля-ля-ля!

    И,всё таки,Oberfeldwebel Gerda,мне кажется вы слегка ошиблись,там поётся не ти-ра-ла-ла,а тру-ля-ля-ля.
    Как вы думаете?
     
  7. Gerda01

    Gerda01 Leutnant

    Повідомлення:
    1.163
    Адреса:
    Westeuropa
    чего тут думать? По тексту - tirallala. Да и горланят тоже так. Где-то может и слышится тру-ля-ля-ля, так то, вероятно, спьяну поётся.
    И некоторым, может быть ,спьяну и слышится:)
     
    Андрей V, Dr.Watson, Me163 та ще 1-му подобається це.
  8. Приветливый

    Приветливый Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    128
    К сожалению, за год тема авторства "Wir sind des Geyers Schwarzer Haufen" так и не раскрыта.
    Пока имеем три версии:
    а) песня времен крестьянской войны;
    б) автором строк является Генрих фон Редер;
    в) слова написаны в 1919 году.
    Естественно, фон Редер не мог написать слова в 1919 году, поскольку умер десятилетием раньше- в феврале 1909-го. Однако у него есть произведение "Der arme Kunrad"

    Ich bin der arme Kunrad
    und komm von nah und fern,
    von Hartematt und Hungerrain
    mit Spieß und Morgenstern.
    Ich will nicht länger sein der Knecht,
    leibeigen, frönig, ohne Recht.
    Ein gleich Gesetz, das will ich han,
    vom Fürsten bis zum Bauersmann.
    Ich bin der arme Kunrad,
    Spieß voran,
    drauf und dran!

    Ich bin der arme Kunrad
    in Aberacht und Bann,
    den Bundschuh trag ich auf der Stang,
    hab Helm und Harnisch an.
    Der Papst und Kaiser hört mich nicht,
    ich halt nun selber das Gericht,
    es geht an Schloß, Abtei und Stift,
    nichts gilt als wie die Heilige Schrift.
    Ich bin der arme Kunrad,
    Spieß voran,
    drauf und dran!

    Ich bin der arme Kunrad,
    trag Pech in meiner Pfann,
    Heijoh! nun geht's mit Sens und Axt
    an Pfaff und Edelmann.
    Sie schlugen mich mit Prügeln platt
    und machten mich mit Hunger satt,

    sie zogen mir die Haut vom Leib und taten Schand an Kind und Weib.
    Ich bin der arme Kunrad,
    Spieß voran,
    drauf und dran!

    Немецкая википедия утверждает, что современный вариант текста песни был написан около 1920 года именно на основе произведения фон Редера.
     
    Annabelle, ssmann1724, Dr.Watson та ще 1-му подобається це.
  9. Gerda01

    Gerda01 Leutnant

    Повідомлення:
    1.163
    Адреса:
    Westeuropa
    С Рождеством, Камераден!

    Alle Jahre wieder

    Лирика: Johann Wilhelm Hey (1837)
    Музыка: Friedrich Silcher (1842)

    На землю снова каждый год спускается к нам, людям, дитя Христос.Благославляя, входит в каждый дом, сопровождая нас на жизненном пути.....


    Alle Jahre wieder,
    kommt das Christuskind
    auf die Erde nieder,
    wo wir Menschen sind.

    Kehrt mit seinem Segen
    ein in jedes Haus,
    geht auf allen Wegen
    mit uns ein und aus.

    Ist auch mir zur Seite
    still und unerkannt,
    daß es treu mich leite
    an der lieben Hand.

    Sagt den Menschen allen,
    dass ein Vater ist,
    dem sie wohlgefallen,
    der sie nicht vergisst.

    Aus der Himmel ferne,
    wo die Englein sind,
    schaut doch Gott so gerne
    her auf jedes Kind.


    Leise rieselt der Schnee/ Тихо падает снег

    Слова и музыка протестанского пастора Эдуарда Эбеля


    Leise rieselt der Schnee,
    still und starr ruht der See
    weihnachtlich glänzet der Wald:
    Freue dich, Christkind kommt bald!

    In den Herzen ist's warm,
    still schweigt Kummer und Harm,
    Sorge des Lebens verhallt:
    Freue dich, Christkind kommt bald!

    Bald ist heilige Nacht,
    Chor der Engel erwacht,
    hört nur, wie lieblich es schallt:
    Freue dich, Christkind kommt bald!


    Schneeflöckchen, Weißröckchen

    von Hedwig Haberkern (1837-1902)



    Schneeflöckchen, Weißröckchen,
    da kommst du geschneit;
    du kommst aus den Wolken,
    dein Weg ist so weit.

    Komm, setz dich ans Fenster,
    du lieblicher Stern;
    malst Blumen und Blätter,
    wir haben dich gern.

    Schneeflöckchen, du deckst uns
    die Blümelein zu;
    dann schlafen sie sicher
    in himmlischer Ruh’.
     
    SCHOTT777, Андрей V, ssmann1724 та 8 іншим подобається це.
  10. Gerda01

    Gerda01 Leutnant

    Повідомлення:
    1.163
    Адреса:
    Westeuropa
    Вот два исполнение замечательного марша Wehrmacht
    Hell klingt ein Lied/ Звонко песня звучит

    Текст доступен в Интернете, на всякий случай публикую.Хотелось бы услышать русский художественный перевод под стать красоте и мощи оригинала!





    Es klingt ein Lied
    Zum Himmelszelt,
    Aus tausend Männerkehlen,
    Das Vaterland ist uns're Welt,
    Das darf uns keiner stehlen.

    Ref.:
    Wo immer unser Marsch ertönt,
    Wo uns der Feinde Haß verhöhnt,
    Steh'n wir zu unserer Fahne
    Steh'n wir zu unserer Fahne


    Der Tambour schlägt
    Zur Rebellion,
    Hört ihr es, feige Knechte,
    Wir sind die Träger der Nation,
    Und fordern uns're Rechte.

    Ref.
    Durch Nacht zum Licht,
    Sind wir marschiert,
    Mit unserm heißen Glauben,
    Nur einer ist es der uns führt,
    Den darf man uns nicht rauben.

    Ref.
    Und sollt die Welt
    Voll Teufel sein,
    So soll der Erdball zittern,
    Wir wollen Glaubensträger sein,
    Im Not und Sturmgewittern.

    Ref.
     
    Андрей V, Vitas 69, Annabelle та 4 іншим подобається це.
  11. Schmeisser

    Schmeisser Feldwebel

    Повідомлення:
    481
    Адреса:
    г. Санкт-Петербург, Россия
    Это одно и то же исполнение.
     
  12. Gerda01

    Gerda01 Leutnant

    Повідомлення:
    1.163
    Адреса:
    Westeuropa
    Почти не вызывает сомнения,что это исполнение одного и того же оркестра и хора. И как будто Musikkorps des Regiments Grossdeutschland mit Chor.
    Похоже, что скорость, качество воспроизведения и вырезанный кусочек вступления в первом клипе сконфузил.
    А как насчёт russ.lyricks?:)

    и ещё вот это:
    “Grossdeutsche Grenadiere”
    На youtube –исполнение опять же как Musikkorps des Infanterie-Regiments Grossdeutschland
    В конце- куцый кусочек лирики. Нет ли у кого полного текста?
    Если всё там на youtube правильно, то автор слов должен быть Otto Martin Graf von Schwerin

     
    Андрей V, Приветливый, Annabelle та 3 іншим подобається це.
  13. Schmeisser

    Schmeisser Feldwebel

    Повідомлення:
    481
    Адреса:
    г. Санкт-Петербург, Россия
    Не совсем. Это Musikkorps des Wachbataillons Berlin. Дирижёр: Musikmeister Guido Grosch. Поёт некий солдатский хор. 1940 г.

    Ещё обрати внимание, что автор музыки и текста - Арно Пардун - автор не менее известной Volk an's Gewehr.

    Всё верно, кто-то поизмывался над оригинальной записью :) Этого у меня нет :)

    А здесь всё правильно: I Musikkorps des Infanterie-Regiments „Großdeutschland“. Дирижёр: Stabsmusikmeister Friedrich Ahlers. Поёт какой-то мужской хор. 1941 г.

    Текст когда-то потянул с AHF:

    Musik: Obergefreiter Hans-Martin Majewski
    Text: Graf von Schwerin

    Wir ziehen aus in die große Schlacht,
    ob mächtig auch des Feindes Macht.
    Seid unverzagt, wir greifen an
    und halten zusammen Mann für Mann!

    Soldaten, Kameraden, Großdeutschland mit uns!
    Soldaten, Kameraden, Großdeutschland mit uns!


    Точно не знаю, но полагаю что столько малое кол-во лирики - концепт самой песни. :)
     
    Annabelle, Приветливый, ssmann1724 та 2 іншим подобається це.
  14. Mosspower

    Mosspower Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    222
    Адреса:
    г. Киев, Украина
    Вроде ещё не было...
    "Steig ich den Berg hinauf":

     
    Останнє редагування: 29 гру 2013
    TotenKopf666, Dr.Watson, Annabelle та 3 іншим подобається це.
  15. Me163

    Me163 Obergefreiter

    Повідомлення:
    99
    Адреса:
    Москва,Россия
    Отлично!
     
  16. Gerda01

    Gerda01 Leutnant

    Повідомлення:
    1.163
    Адреса:
    Westeuropa
    Старинная (ca.1900?) красивая, потом и солдатская песня.Спасибо!

    Я опять лезу с текстом -добавка третьего куплета. И ноты.

    Не перевод, общий пересказ:
    Там охотник поднимается в гору,ему это в удовольствие, думает о девушке, которую любит, которая его “зажигает”. У неё 2 глаза, оба голубых, и губы, как лепестки роз, которые ему нравится целовать.У тетерева красивое оперенье и хвост.
    Всякому бы понравилось носить такие перья, и даже господам офицерам в казарме.
    Охотник влез на гору, видит тетерева в кустах, залёг, шмальнул, и тетерев вот мёртв.:(
    Пора прощания с любимой девушкой, она сжимает его руки, которые он должен убрать с её груди, расставаясь..........


    Мне подумалось вначале о примитиве содержания, потом дошло. Всё грустно. И птичку жалко:(:(.....

    Steig ich den Berg hinauf,
    das macht mir Freude.
    Mein Mädel hab´ ich gern,
    das macht mir Lust.
    Sie hat zwei wunderwunderschöne blaue Augen,
    und einen Rosenmund, den küss ich gern

    Kennst du dem Auerhahn
    sein schön Gefieder?
    Kennst du dem Auerhahn
    sein' schönen Schweif?
    Ja so eine Auer-, Auerfeder trägt ein jeder gern,
    Sogar die feinen Herrn in der Kasern

    Geh ich auf'd Hahnenbalz
    früh in die Berge
    seh einen Auerhahn
    dort im Gebüsch
    Ich laß mich niederfalln und meine Büchse knallt
    und als ich aufgeschaut, war er schon tot


    Steig ich den Berg hinauf
    das macht mir Freude.
    Mein Mädel hab' ich gern,
    das macht mir Lust.
    Sie drückt und faßt zum Abschied, Abschied mir die Hände,
    dieweil ich scheiden muß von ihrer Brust.

    noten.jpg
     
    Андрей V, Приветливый, Annabelle та 3 іншим подобається це.
  17. Me163

    Me163 Obergefreiter

    Повідомлення:
    99
    Адреса:
    Москва,Россия
    10ks2Gerda.
    Свирель и охотничий рожок-forever.
     
    Останнє редагування: 29 гру 2013
  18. Митрофаныч

    Митрофаныч Schütze

    Повідомлення:
    5
    Камрады, ищу текст марша - "Jch ging einmal spazieren... только не народный вариант: вторая строчка марша "...mit zum offizieren" - буду премного благодарен.
     
  19. Митрофаныч

    Митрофаныч Schütze

    Повідомлення:
    5
    Уважаемый, Ekkert - нет ли у Вас марша "Jch ging einmal spazieren...но не народный вариант, т.к. в второй строчке слова "...mit zum offizieren, а в фольклерном исполнении там одни ла-ла-ла и слов почти нет, а у меня полноценный марш - там одни слова. Мне нужен текст этого марша. Спасибо.
     
  20. Gerda01

    Gerda01 Leutnant

    Повідомлення:
    1.163
    Адреса:
    Westeuropa
    Полагаю, что речь идёт о марше Kriegsmarine“Ohne Hemd und ohne Höschen”/ Без блузки и без трусиков.
    Вот там и впраду первая строчка: Jch ging einmal spazieren.
    Вторая строка : Um mich zu amüsieren.
    (...mit zum offizieren – абсолютный нонсенс!):)

    Клип, текст, перевод #63 :



    Ich ging einmal spazieren,
    um mich zu amüsieren,
    da sah ich in der Ferne,
    ein Mägdlein stehn.
    Ich fragte sie bescheiden:
    "Fräulein darf ich sie begleiten?".
    Da sagt die Kleine:
    "Ach bitte, nein!".

    "Ich bin verheirat,
    bin lange schon verheirat,
    und habe alles,
    was man so braucht.
    Ich brauche nichts zu sagen,
    und brauche nicht zu fragen,
    und was sie können,
    kann mein Mann auch."

    In Honolulu,
    im Lande der Azoren,
    und auf Samoa
    ist das so Brauch.
    Da gehn die kleinen Mädchen,
    zum Tanzen in das Städtchen,
    ohne Hemd und ohne Höschen,
    nur mit einem Feigenblatt.
    Und das muss runter,
    denn da ist ja noch was drunter,
    was einem Seemann
    viel Freude macht.

    Перевод Gefecht

    Однажды вышел я
    На волю "прошвырнуться",
    И надо ж было мне
    на девушку наткнуться!
    Спросилл её я скромно:
    Вас можно проводить?
    Ответила девица:
    -Хочу одной побыть.

    Я замужем, парниша,
    уже давно, давно.
    Ни в чём я не нуждаюсь,
    Всего полным-полно.
    Тебе мне нечего сказать,
    Чем смог бы удивлять,
    И что ты будешь предлагать,
    Всё это муж мне может дать.

    Обычай есть здесь в Самоа, что при Азорских островах:
    Танцуют голые девицы в Гонолулу, теряя стыд и страх.
    А из одежды,скромно, лишь фиговый листок
    Частично прикрывает бесстыдницам лобок.:)
    И в танце часто ниже он сползает малость,
    Что доставляет морякам востор и радость! :)
     
    Останнє редагування: 1 січ 2014
    Андрей V, BNZ, Vitas 69 та 5 іншим подобається це.
  21. Приветливый

    Приветливый Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    128
    Прекрасное исполнение на первом видео!!!
    Выйду за рамки темы и скажу, что песня была популярна не только в Германии.
    Leslie Sarony. Wheezy Anna

    WHEEZY ANNA
    Leslie Sarony
    There’s a girl, a great big girl, and all who’ve ever seen her
    They know that every time she breathes she’s like a concertina
    When she was young she bought a small mouth-organ for a tanner
    She swallowed it and ever since they call her Wheezy Anna

    Wheezy Anna, Wheezy Anna, down where the watermelons grow
    (And they’ve got big pips in)
    Wheezy Anna, Wheezy Anna, she’s the grandest girl I know

    Who’s got eyes that are the best? - Wheezy Anna
    One looks east and the other looks west - Wheezy Anna
    Who’s got eyes as black as night? – Wheezy Anna
    With the left one blacker than the right – Wheezy Anna

    Wheezy Anna, Wheezy Anna, down where the watermelons grow
    (Melons wet your ears so)
    Wheezy Anna, Wheezy Anna, she’s the grandest girl I know

    Who’s got teeth that are so bright? – Wheezy Anna
    Like the stars, come out at night – Wheezy Anna
    Who’s conceited – boy, and how? Wheezy Anna
    When it thunders, takes a bow – Wheezy Anna

    Who’s the fattest girl in town – Wheezy Anna
    Who’s the female Teddy Brown – Wheezy Anna
    When she tries to phone, they say - Wheezy Anna
    Always presses Button ‘A’ – Wheezy Anna

    Wheezy Anna, Anna, Wheezy Anna, Anna – down where the watermelons grow
    (All the flies came off them)
    Wheezy Anna, Anna, Wheezy Anna, she’s the grandest girl I know

    Who’s tattooed upon her back? – Wheezy Anna
    Stars and Stripes and Union Jack – Wheezy Anna
    Snakes and things upon her vest – Wheezy Anna
    Close your eyes and guess the rest – Wheezy Anna

    Wheezy Anna, Wheezy Anna, down where the watermelons grow
    (Like a great big football)
    Wheezy Anna, Wheezy Anna, she’s the grandest girl I know

    Записанный годом позже эстонский вариант в исполнении Артура Ринне (пережившего июньскую депортацию 1941 года, но все же сосланного в Сибирь в 1949-м)
     
    Annabelle, ssmann1724, Dr.Watson та ще 1-му подобається це.
  22. Annabelle

    Annabelle Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    527
    Адреса:
    Linz, Ȍsterreich
    Мими Тома- из забытых певиц времён Третьего Рейха.
    В её успешных исполнениях такие музыкальные композиции, как "Peterle", "Mamatschi" , популярнные "Du, dugehstanmirvorbei" , "LiliMarleen" и драматичная –
    "Wer weiss von uns, was morgen ist"(Кто знает, что завтрашний день нам принесет?)
    Gerhard Winkler \lyrics Günther Schwenn
    1943
     
    Dr.Watson, Gerda01, ssmann1724 та ще 1-му подобається це.
  23. Me163

    Me163 Obergefreiter

    Повідомлення:
    99
    Адреса:
    Москва,Россия
    Ахаха,охох-прекрасная Wheezy Anna!
     
  24. Vitas 69

    Vitas 69 Oberschütze

    Повідомлення:
    17
    Адреса:
    BRD Deutschland
  25. Vitas 69

    Vitas 69 Oberschütze

    Повідомлення:
    17
    Адреса:
    BRD Deutschland
  26. Приветливый

    Приветливый Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    128
    О, Das Panzerlied!
    На форуме есть прекрасный перевод Lorchen на русский.
     
    Caestus, ssmann1724, Gerda01 та ще 1-му подобається це.