Здравствуйте!Вообще то, на значке всё написано. Это так называемый "дневной значок" посвященный дню (собранию) местечковой организации судя по эмблеме "Стального шлема" т.е. ветеранов WW1. Но я могу и ошибаться. С Уважением.Хорст.
При всех своих скудных познаниях в немецком вставлю свои пять копеек: надпись на значке "Gau Munsterland - gau tag 28. oct. 1934" Gau, насколько мне известно - это административно-территориальная единица. Где вы там нашли ВВ1, эмблему "Штальхелма"? ИМХО - прав Азиат.
УУУУУПС, виноват, прогнал На первой фотке (не разглядел сразу, что написано) абревиатура N.S.D.F.V.St. (National Socialistische Deutsche Front Soldatentag.) Стопудоф "Der Stahlhelm". Ввело в заблуждение отсутствие надписи на каске (очень часто шла надпись "Der Stahlhelm" и имперский крест), как здесь:
Здравствуйте! Пожалуйста не надо путать WW1 и Организацию ветеранов WW1. Значок, по моему мнению, имеет отношение к организации ветеранов, а не к самой войне. По поводу свастики. На значке дата:28 окт. 1934 года. То есть к этому времени, свастика уже была одним из государственных символов Германии.( или если Вам угодно, Третьего Рейха) это и объясняет её присутствие. С Уважением. Хорст.
запиши и положи в пакетик вместе с листком. ,,,день сьезда членов NSDFBStd в г.Мюнстерланд 28 окт.34 г.,,, выше практически правильно сказали,речь идет об организации -стальной шлем-,которая в 33м влилась в нацистскую систему.
нет ,не областной,у них и областей-то нет,скорее можно назвать районным сьездом,так как город этот немаленький.И вот в этом году был сьезд членов со всех лежащих вокруг сел и других поселений относящихся к г.Мюнстерланд,(не путать с г.Мюнстер),в честь которого был выпущен памятный значок,именно значок,а не знак.Сам знак члена,его имел каждый- вот на картинке.
Я это и имел в виду, поэтому и взял областной в кавычки, думал кчему лучше приравнять Гау.. Спасибо за ответ.
Уважаемый Вова 1966! Если на то пошло, то не район, а а именно область. И Мюнстерланд как раз и будет "Земля Мюнстера".Потому что как Вы правильно заметили, областей не было, области соответствовала территориальная еденица "Гау". С Уважением.Хорст.
да,я не совсем уточнено написал выше,когда быстро печатаешь,теряешь мысли.Тогда продолжим.Да,там написано-Земля Мюнстера.Насколько можно толково довести смысл по-русски этой фразы и слова ГАУ. Это не город и не абшнит ,это именно Гау.Можно выбрать гору переводов из горы словарей и смысл будет в основном такой:область.Но областей не БЫЛО! А вот ГАУ было.Я бы назвал это округ.В общем-сойдемся на чем-то среднем между область и округ.