Жаргонные выражения копателей

Тема у розділі 'Курилка', створена користувачем Шарлотка, 2 сер 2008.

  1. Шарлотка

    Шарлотка Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    452
    Адреса:
    Moscow
    Жаргонные выражения копателей

    "Копарь", "Копатель" - промышляющий на местах боев;
    "Черные", "Красные"/"Белые", "Зеленые" следопыты - люди, которые копают на
    местах боев, "черные" работают исключительно
    ради наживы, "красные" или "белые" (почти уже не встречаются в природе)
    занимаются официальным перезахоронением
    останков и поиском экспонатов для музеев на добровольных началах, "зеленые"
    копают для собственного удовольствия и
    пополнения личных коллекций;
    "Коп" - выезд на раскопки;
    "Прикоп" - место раскопок;
    "Копанина" - добыча, которую можно реализовать;
    "Лежак", "Мертвяк", "Могилятник" - военное кладбище или место массового
    захоронения;
    "Бойник", "Навал", "Где маслались" - место активных боев;
    "Мешанина", "Мешанка" - нанесенная земля на месте раскопа;
    "Пол" - уровень земли, который соответствует времени постройки предмета
    раскопок;
    "Блин" - блиндаж;
    "Одиночка" - индивидуальная ячейка;
    "Линейка" - линия окопов;
    "Чердак" - череп, относиться в том числе и к эмблемам танкистов и СС;
    "Коробочка" - череп;
    "Арматура" - кости;
    "Фарш" - трудноидентифицируемая мешанина деталей;
    "Ржачка" - ржавые металлические предметы;
    "Свежак" - только что добытые предметы и вещи;
    "Минак" - миноискатель, металлоискатель;
    "Фонить", "Звонить" - работать с металлоискателем;
    "Вздуть" - полностью (до дна) перекопать землянку, ячейку и т.п.;
    "Поднять" - откопать какую-либо вещь;
    "Пошакалить" - пройтись с миноискателем быстро, "по верхам";
    "Фашик" - немецкий солдат;
    "Краснюк", "Совок" - советский солдат;
    "Селяк" - местный житель

    Ваши изменения и дополнения.
     
    Granitoll, UNSO та ДеНик подобається це.
  2. Цікаві лоти

    1. Новый железо
      700 грн.
    2. Патроны флобера 50 шт
      450 грн.
    3. (в наявності 28 шт.)
      Новий газовий балончик Терен 4 м . ТЕРЕН 4-М Ціна за один шт. Оплата при отриманні. Найкраща якість,...
      270 грн.
    4. Револьвер сигнальний ( шумовий/ пугач) під холостий револьверний патрон 9 мм (працює також з пістоле...
      3600 грн.
    5. (в наявності 15 шт.)
      Магазини підходять до всіх перечислених моделе BLOW TR-92, CARRERA GT-50 , GT-60, GTR-77.
      350 грн.
  3. Eagle-owl

    Eagle-owl Feldwebel

    Повідомлення:
    999
    Адреса:
    Москаль клятий...
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    Это ты где откопала? Такое ощущение что собирал чел отдаленно знающий что есмь коп.
    А че понятие "Хабар" нету?:D
     
    S. T. A. L. K. E. R. подобається це.
  4. mosin

    mosin Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    590
    Адреса:
    UUEE
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    Пока что вспомнилось............ Дополнение - "пылесосить" землю. Работать МД.
    "Калабаха" - ВОП
     
  5. pobeditel

    pobeditel General-major

    Повідомлення:
    5.592
    Адреса:
    Сады Семирамиды
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    "Мешанина", "Мешанка" - нанесенная земля на месте раскопа;
    Иногда говорят "мЕшка". Мы говорим - "перемес" или "перемешка"
    Лежит в "анатомке" т.е. в анатомическом порядке - т.н. не тронут мародерами.
     
  6. Шарлотка

    Шарлотка Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    452
    Адреса:
    Moscow
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    http://prowler88.narod.ru/
    там нажмите на: Карта сайта...и почти в самом низу...
     
  7. Шарлотка

    Шарлотка Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    452
    Адреса:
    Moscow
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    Ого!)) там еще такая фишка...

    Степени ценности и сохранности вещей

    "Родной", "Родняк" – оригинал, подлинник;
    "Раритет" (от англ. "Rare" - редкий) - редко встречающаяся вещь;
    "Артефакт" - очень ценная вещь;
    "Сохран" - степень состояния и качества вещей, существуют следующие виды:
    "Муха", "Муха не ебл@сь", "Мухач", "Мухачевый", "Музейный" - высшая
    степень сохранности - идеальная, вещь не
    ношенная и не пользованная, пять с плюсом по пятибалльной системе;.
    "Нулёвый", "Нульсен" – прекрасная сохранность, пять;
    "Чердачник" - средняя сохранность, четыре балла;
    "Юзаный", "Сильно юзаный" – бывший в употреблении (от англ. "to Use" –
    использовать), но годен к использованию,
    оценка тройка;
    "Блиндажник" - что-то среднее, близкое к тройке с минусом. Вещь найденная
    при раскопе в блиндаже. При этом подлежит
    восстановлению, три с минусом;
    "Убитый" – изношенный, почти не годен к применению – твердая двойка;
    "Гнилой" - вещь, найденная в земле, восстановлению не подлежит. Годится
    для того, чтобы снять выкройки или размеры,
    два с минусом;
    "Труха", "В труху" - однозначно единица, рассыпается в руках;
    "Новодел", "Реплика", "Репродукция" - (от англ. "Repro"), точная или почти точная
    копия предмета;
    "Фуфел", "Фуфло" - подделка, отсюда: "Фуфлыжить" – старить вещи, "Фуфельщик"
    - производитель подделок;
    "Левак" - аналог, но чуть похуже в исполнении "Фуфла", "Левачить" - аналогично;
    "Туфта" - совсем "левая" вещь, "Туфтить" - соответсвенно;
    "Голимая" (вещь) - неудачная подделка;
    "Жабная" (вещь) - хорошая ("жадная вещь"), с которой жалко расставаться или
    хочется купить, слово появиось от выражения
    "Жаба давит";
    "Пустотка" - бесполезная вещь;
    "Затратный" - дорогой, соответственно: "Незатратный" - не дорогой;
    "Ченьж", "Ченьжануть" - (от англ. "Сhange") обмен, обменять;
    "Вдуть" - продать (вещь);
    "Впарить" - всучить (продать) "Фуло", "Туфту" или "Левак" под видом "родняка";
    "Халява" - добиться чего-либо без усилий, купить дёшево.
     
  8. Kestner

    Kestner Oberleutnant

    Повідомлення:
    2.971
    Адреса:
    Россия, Москва
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    Ето всё потом... а когда поднимаеш солдата (немца или русского всё равно) - нет жаргона - навязчивая мысль (у меня) - о том что у него тоже была МАТЬ и она его любила и ждала...
     
  9. Шарлотка

    Шарлотка Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    452
    Адреса:
    Moscow
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    все..дальше сами)

    Выражения, относящиеся к внешнему виду и отдельным предметам

    "Антураж" - внешний вид;
    "Пошиться", "Шиться" – собрать (собирать) комплект обмундирования и
    снаряжения;
    "Хабар", "Хлам" – вещи, как правило: "Хабар" - это свое Родное, а "Хлам" - вещи
    для реализации или обмена;
    "Чекуха", "Чека" - клеймо производителя или приемки;
    "Шняга" - фурнитура под снаряжение, вообще любая металлическая мелочевка;
    "Снаряга" - снаряжение;
    "Клифт" - мундир, верхняя одежда;
    "Кальсики лысые" - кальсоны летние;
    "Кальсики волосатые" - кальсоны зимние;
    "Кепель", "Кепарь" - армейское кепи "Muetze" с козырьком;
    "Камок" - камуфляж;
    "Носки Тимошенко" – гамаши;
    "Скорлупа", "Котел", "Горшок","Колпак","Шапка"- немецкая каска, различают "Тридцатьпятку"
    (обр. 1935 и 40 г.г.), которые отличаются
    исполнением вентиляционных отверстий, и "Сороковку" (обр. 1942 г., без
    обвальцовки по краю);
    "Орех" - экспериментальный образец каски Вермахта на конец войны, был принят
    на вооружение Народной армии ГДР и
    использовался до распада Варшавского договора;
    "Фриц" - современная каска НАТО, напоминающая внешним видом "Stahlhelm"
    (принят на вооружении в США в 1980 г. под
    обозначением PASGT-H, аналогичные каски используются в армиях ФРГ и Франции;
    "Адриан", "Адрианка" - первый стальной шлем Красной армии по типу "Шлема
    Адриана" (французкий шлем 1916 г.), более
    точно применимо к "Русскому Адриану" обр. 1917 г.;
    "Халхинголка" (более правильно "Хасанка") - советская каска обр. 1936 г.;
    "Василек" - советская каска обр. 1939-40 г.г..;
    "Победительница" (укр. "Переможница") - советская каска обр. 1943 г., отличается
    от "Василька" креплением подшлемника;
    "Колокольчик" - советская каска обр. 1968 г.;
    "Финик" - финская каска, типа нем. "Stahlhelm M16", не путать с "Финским
    Адрианом"
    - аналог "Русского Адриана" обр. 1917 г.;
    "Тазик" - английская каска на Вторую мировую войну;
    "Эмка" - американская каска М1;
    "Пикель" - (от нем. "Pickelhelm") головной убор немецкой армии в Первую
    Мировую войну;
    "Сбруя" – полный комплект пехотного снаряжения;
    "Плечи" - солдатская портупея;
    "Допник" - дополнительный ремень для крепления предметов амуниции;
    "Термос", "Бачок" – коробка от немецкого противогаза;
    "Намордник" - противогаз;
    "Лопасть", "Лягуха" ("Ляга") - подвес для штыка;
    "Сухарка" - сумка для продовольственного пойка;
    "Кирпичи" - подсумки для винтовки;
    "Трапеция" - первое значение: немецкий "штурмовой ранец" или "А-ранец",
    основание для крепления "окопного вьюка";
    "Трапеция" - второе значение: единая нашивка с орлом и кокардой для головного
    убора;
    "Катушки" - армейские петлицы;
    "Бляха", "Пряга" - пряжка;
    "Полотно" - ремень;
    "Язык" - кожа для крепления пряжки на ремне;
    "Обшива" – комплект служебных нашивок для униформы;
    "Курица", "Птица", "Ворона" - немецкий орел;
    "Фура" - фуражка;
    "Капуста" - кокарда на фуражке;
    "Краб" - кокарда на фуражке ВМФ;
    "Секель" - треугольный шеврон на рукаве гимнастерки РККА;
    "Консервы" - мотоциклетные очки;
    "Крюк", "Зацеп" - крючки на потрупее;
    "Мороженное мясо" - медаль за зимнюю компанию 41-42 года на Восточном
    фронте;
    "Яичница" - орден Немецкого креста;
    "Железка" - Железный крест;
    "Шинкель" - Железный крест, от нем. "Schinkelform"
    "Отечка" - орден Отечественной войны;
    "Каракатица" - орден Красной звезды;
    "Паук", "Хакен" - (второе слово от нем. "Hakenkreuz") - свастика;
    "Глаз", "Глазок" – кокарда национальных цветов на головной убор;
    "Розетка" - металлическая кокарда на фуражку;
    "Ленточка" – знак отличия медали или ордена, в виде цветной ленты,
    продевающейся во вторую петлицу кителя;
    "Болт" - перстень с печаткой;
    "Гайка" - кольцо;
    "Бычий глаз" – значок НСДАП;
    "Таблетка" - знак свастика в венке, например на гарде офицерского кортика;
    "Тошнотик" - значок из легкого металла
    "Разник" - значок классности или разряда
    "Фрачник" - значок военной награды для ношения на гражданской одежде.
     
  10. mosin

    mosin Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    590
    Адреса:
    UUEE
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    Интересно, а почему "каракатица" ОнКЗ?

    Ктож перстень "болтом" обозвал ахахахах... Оххх Россея...
     
  11. RAGNAR

    RAGNAR Leutnant

    Повідомлення:
    1.697
    Адреса:
    GREECE
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    КОПАТЬ-ПОТЕТЬ :eek: Браво Шарлотка.Давно искал ентот сленг:smile_12:
     
  12. Белый

    Белый Obergefreiter

    Повідомлення:
    673
    Адреса:
    .
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    Мдаа...:D:D:D
     
  13. Шарлотка

    Шарлотка Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    452
    Адреса:
    Moscow
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    еще выложу))

    Вооружение (жаргон)

    "Гвозди", "Маслята", "Патрики" - патроны;
    "Моська", "Мося", "Мосинка" - винтовка Мосина;
    "Карабаха", "Карамультук", "Карамультэ" - карабин;
    "Папаша" - пистолет-пулемет Шпагина;
    "Дёготь" - ручной пулемет Дегтярева;
    "Пряник" - дисковый магазин;
    "Рожок","Рог" - рожковый магазин;
    "Лапти" - снаряды и бомбы крупного калибра;
    "Огурец" - снаряд небольшого калибра;
    "Ствол" - оружие;
    "Эмгач" - пулемет MG;
    "Збырь" - чехословатский пулемет CZ;
    "Раскладушка" - станок для пулемёта;
    "Улитка", Улита" - штурмовой магазин к пулемёту MG;
    "Эмпэха" - немецкий пистолет-пулемет MP;
    "Гэха" - винтовка, от нем. "Gewehr";
    "Селёдка" - штык или кинжал;
    "Окопник" - окопный нож;
    "Вафли" - (от нем. "Waffen") предметы вооружения в широком смысле слова;
    "Шпринга" - мина, от нем. "Shpringemine";
    "Пятачок", "Пятак" - 5 см миномет;
    "Морковка" - мина к 5 см миномету;
    "Накатник" - затвор;
    "Колобаха", "Колотушка", "Колотуха" - ручная граната с ручкой, в немецкой армии
    называлась "Картофелемялка" или
    "Толкушка";
    "Яйцо" - ручная граната без ручки, типа советской "Лимонки", но без ребрения
    корпуса;
    "Мышеловка" - противопехотная мина;
    "Рвачка" - взрывоопасные предметы;
    "Очко" - место для установки взрывателя;
    "Взрывак" - взрыватель;
    "Кругляк" - накол на гильзе от бойка винтовки или карабина;
    "Овал" - накол на гильзе от бойка пулемета ("Мгачевский", "Збырёвский");
    "Растяжак" - мина-растяжка;
    "Обезжиренный" (ствол) - холощенное оружие;
    "Мики Маус" - танк Т-34 обр. 43 года (нем.).
     
  14. Шарлотка

    Шарлотка Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    452
    Адреса:
    Moscow
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    "Лейб Горшок", "Горшки" - дивизия "Grossdeutschland";
    "Лаха" - дивизия LSSAH;
    "Черепа", "Черепки" - дивизия "Totenkopf";
    "Ряха", "Ряшка" - дивизия "Das Reich";
    "Норды" - дивизия "Nordland";
    "Люфт" - военнослужащий "Luftwaffe";
    "Паратропер" - (от англ. "Paratrooper") - прашютист;
    "Штафельник" - (от нем. "Schutzstaffel") СС-овец;
    "Лягушки" (нем. "Der Frosch") - так, во время войны, немецкие солдаты-фронтовики
    называли СС-овцев, за расцветку их
    камуфляжа;
    "Томми" - британские солдаты во Второй Мировой войне;
    "Айти" - (от англ. "IT") итальянцы;
    "Янки" - американские солдаты во Второй Мировой войне (одно из выражений);
    "Бош", "Ганс", "Фриц" - собирательные имена германских солдат во Второй Мировой
    войне, первое белее характерно в
    употреблении французами. Отсюда в наши дни "Гансовский" и "Фрицевский"
    обозначает - немецкий;
    "Румыняк" - румын.
     
  15. nait

    nait Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    2.505
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    Дааа,сильная подборка,жалко что не копарь составил
     
  16. mosin

    mosin Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    590
    Адреса:
    UUEE
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    А чем был бы лучше копарь??? Думаю ничем....
     
  17. Serg-SPB

    Serg-SPB Oberleutnant

    Повідомлення:
    6.984
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    а, как же
    хренокоп - неудачная вылазка (плохой хабар или его вообще нет, или проблемы в пути + отсутствие хабара) :)
    поднять - выкопать полностью блин/останки (поправьте плз)
    маслы - кости
    жмур - останки бойца (неуважительно нем.)
    летуха - миномётная мина
     
  18. mosin

    mosin Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    590
    Адреса:
    UUEE
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    А я считаю нет плохих выездов на коп. Ты же на КОП едешь)), ну не повезло и хрен с ним..., значит потом повезет..
     
  19. Dzinters

    Dzinters Человек с предикатами

    Повідомлення:
    1.720
    Адреса:
    192.168.0.1
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    Копипастерам превед ;)
     
  20. Serg-SPB

    Serg-SPB Oberleutnant

    Повідомлення:
    6.984
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    согласен, исправим
     
  21. mosin

    mosin Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    590
    Адреса:
    UUEE
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    я тя понял)
     
  22. Leut.Horn

    Leut.Horn Вірменський офіцер

    Повідомлення:
    16.515
    Адреса:
    Почти в горах
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    Половина полная хрень. Я значит "зеленый". Ну-ну. К этим терминам забыли добавить ИМХО!
     
  23. Leut.Horn

    Leut.Horn Вірменський офіцер

    Повідомлення:
    16.515
    Адреса:
    Почти в горах
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    Офигеть! Откуда взяли..??? У автора видно богатая фантазия...:)
    Лейб горшок,это каска дивизии Гросдойчланд?
     
  24. Serg-SPB

    Serg-SPB Oberleutnant

    Повідомлення:
    6.984
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    HANS напомнил

    горщок/скорлупа - каска
     
  25. Шарлотка

    Шарлотка Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    452
    Адреса:
    Moscow
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    Да ладно вам так "убиваться":)

    Каждый выбирает для себя
    Женщину, религию, дорогу.
    Дьяволу служить или пророку -
    Каждый выбирает для себя.

    Каждый выбирает по себе
    Слово для любви и для молитвы.
    Шпагу для дуэли, меч для битвы
    Каждый выбирает по себе.

    Каждый выбирает по себе.
    Щит и латы, посох и заплаты,
    Меру окончательной расплаты
    Каждый выбирает по себе.

    Каждый выбирает для себя.
    Выбираем тоже - как умеем.
    Ни к кому претензий не имеем.
    Каждый выбирает для себя!
     
    Veter-59 подобається це.
  26. SOLID

    SOLID Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    4.651
    Адреса:
    Prussia
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    черепки и черепа к поселениям относится,а вот про такое слово как юзить,Шарлотка забыла ,потому-что наверно не юзит:D:D