Вопрос к языковедам :)

Тема у розділі 'Курилка', створена користувачем Schmeisser, 10 гру 2007.

  1. Schmeisser

    Schmeisser Feldwebel

    Повідомлення:
    481
    Адреса:
    г. Санкт-Петербург, Россия
    Кто может подсказать, как правильно переводить иностранные аббревиатуры?

    Вот допустим МР (МР-40 в частности :) ). Как правильно?

    1. Оставить как есть в оригинале: МР.
    2. Перевести на русский: Maschinen Pistole = пистолет-пулемёт = ПП.
    3. Писать по транскрипции: МП.
     
  2. Цікаві лоти

    1. Шлем Ats group + 3m peltor sporttac. Размер шлема 56-58. Наушники работают
      20000 грн.
    2. (в наявності 2 шт.)
      Новий не використовувався.Характеристики на біркі.Виробник Турція.
      2000 грн.
    3. Walkers Razor Slim активні навушники Захистіть свій слух на відстані за допомогою захисної муфти. Вк...
      670 грн.
    4. Легке б.у. Ушкодження не має. Кераміка 100%
      980 грн.
    5. Легке бу,без ушкоджень 3 клас захисту.
      2000 грн.
  3. Августин

    Августин Oberschütze

    Повідомлення:
    180
    Адреса:
    Мюнхен
    Считаю, что абривеатуры (МР в том числе) следует писать на языке оригинала. Считаю неправельным их переводить. Очень раздрожает когда, например, вместо абривеатуры Pz пишут Т...
     
  4. TruckDriver

    TruckDriver Тростниковый кабан Клуб взаимопомощи

    Рейтинг:
    2
    Відгуків:
    5
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    12
    Повідомлення:
    10.225
    Адреса:
    Плавни
    Я пишу только так как мне удобно когда уверен что написанное мной поймут другие.
     
  5. Wolgadeutscher

    Wolgadeutscher Гешефтмахер

    Повідомлення:
    8.522
    Адреса:
    Санкт-Ленинбургъ
    с одной стороны надо бы оставлять оригинал, а с другой надо бы просто транскрибировать, но обычно всегда всё в кучу, одно переведено, другое транскрибировано, третьему вообще дана маркировка страны на чей язык перевод делается. В итоге чёрт ногу сломит, т.к. нет единой системы
     
  6. Августин

    Августин Oberschütze

    Повідомлення:
    180
    Адреса:
    Мюнхен
    Хорошо, а ка вы себе представляете перевод, скажем на китайский?
    Это же вообще, ерунда получится...
     
  7. Wolgadeutscher

    Wolgadeutscher Гешефтмахер

    Повідомлення:
    8.522
    Адреса:
    Санкт-Ленинбургъ
    потому и написал вначале что оригинал для меня предпочтительнее. С иероглифами вообще отдельная история