Штабная рота 44 полевого учебного батальона (stamm kompanie 44 feld ersatz bataillon) а если быть точнее-полевого учебного батальона 44 пехотной дивизии http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gliederungen/Infanteriedivisionen/44ID.htm -про дивизию http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gliederungen/Infanteriedivisionen/44ID.htm -про подразделения обеспечения,в т.ч. и «ваш» батальон. Австрияки, «Хох унд дойчместер».
Это не учебный батальон. Читаем то, что набито, и только. Не корректный перевод. Ers. и Ausb. несут разную смысловую нагрузку.
Согласен. Про то,что есть ersatz подразделения и чем они от ausbildung отличаются говорили не раз, в том числе и здесь: https://reibert.info/threads/ersatzheer-v-nemeckoj-armii.11576/ Корректнее назвать его полевым батальоном подготовки пополнения.. Но просто у меня (по аналогии с собственным жизненным опытом и несколькими годами,проведенными в Печах) ersatz подразделения с учебкой ассоциируются (что тоже не совсем правильно)