Доброго времени суток! Сколько будет стоить? Думаю это почтовый штамп на заказное письмо. Со страной не определился. Если не так поправите.
Со слов местных жителей до 1939 на месте обнаружения штампа было Польское почтовое отделение, после совковое.
Вітаю! Будь-яка країна, хоч Україна, хоч Польша. Французька поштова термінологія - прийнята міжнародним поштовим союзом для міжнародних відправлень, одна для всіх країн.
Это где же такими штампами пользуются? За свои, таки не малые годы, пользования услугами почты ссср и укрпочты не встречался такой штамп мне аж ни разу!
Где пользуются ??? Странный вопрос - на почте... Зайдите в любое отделение, и спросите... 21-й век добавил только возможность распечатать самому конверт, со всеми нужными пометками - вот ссылка для скачивания подобного штампа... http://abali.ru/?tag=recommande А в отделениях, при отправке корреспонденции, до сих пор используют такие...
Не могу себе представить что бы советский человек, вместо красивого слова "ЗАКАЗНОЕ" использовал паршивое слово стран загнивающего капитализма «Recommandé» Лично я такого не встречал, при возможности спрошу у "почтарей".
Порядок адресования международных почтовых отправлений 38. На почтовых отправлениях, посылаемых за границу, адрес пишется в следующей последовательности: наименование страны назначения, населенный пункт и улица, номер дома и квартиры, фамилия адресата (наименование предприятия, организации, учреждения). Кроме того, в нижней части лицевой стороны каждого отправления пишется адрес и наименование отправителя (рис. 6 - не приводится). Не допускается написание в адресе сокращенных наименований предприятий, организаций и учреждений. Написание отправителем адреса должно полностью исключать необходимость наведения дополнительных справок при обработке, пересылке и доставке почтового отправления. На почтовых отправлениях, адресованных "До востребования" (Poste restante), наименование адресата должно быть указано полностью. Для таких отправлений указание инициалов, цифр, только имен, а также вымышленных наименований или каких-либо условных знаков не допускается. 39. Адрес пишется на официальном языке страны назначения либо на французском языке, а наименования страны назначения и населенного пункта повторяются на русском языке. От граждан международные почтовые отправления могут приниматься и в том случае, если наименование страны назначения и населенного пункта написаны только на русском языке. От предприятий, организаций и учреждений такие отправления не принимаются. Наименование и адрес отправителя можно писать на русском или французском языке. На почтовых отправлениях, посылаемых в Народную Республику Болгарию, Польскую Народную Республику, Монгольскую Народную Республику и в Синьцзян - Уйгурский автономный район Китайской Народной Республики, адреса могут быть написаны только на русском языке. 40. В зависимости от вида и категории международных почтовых отправлений в верхней части адресной стороны отправитель должен сделать следующие дополнительные надписи на французском языке: а) на письмах, отправляемых в конвертах размером свыше 114 х 162 мм, - "Lettre"; б) на бандеролях (специальных мешках) с печатными изданиями, принимаемых по списку ф. 103-М, - штамп "Jmprimes"; в) на заказных письмах, бандеролях и карточках - "Recommande"; г) на мелких пакетах - "Petit paquet" и "Recommande";