если честно, не встречал батарей преследования. У меня две версии к данному жетону: 1. Verfg. подходит как verfügung – дословно перевод, как – распоряжение (но не могу понять, что за батарея такая…какие ж у нее тогда функции, что б давать распоряжения. Не стоит иметь целую батарею для таких целей..) 2. и вторя, мне более по душе, это если вафенмейстер не поставил точки (что зачастую было в практике набивки жетонов) т.е.: Ver.f.g.Battr. Versorgung für gemischte – и по нашему, это как : - смешанная батарея, личный состав которой выполнял функции снабжения. На счет точек, все тот же жетон пулеметчиков..
Это они верхом на пушках за красноармейцами гонялись! Супер Спецназ . Бранденбург отдыхает,нерно покуривая в углу. Серега,что не звонишь?
...ну я свое сказал, возможно я не прав, давай подождем других еще камерадов, но в отношении артилерии не могу представить батарею преследования. Тут можно глянуть состав: http://www.wwiidaybyday.com/
Verfьgung Batterie schwere Artillerie Ersatz Abteilung 207 Скорее всего баттарея, которая находилась в распоряжении 207-го тяжелого артиллерийского запасного абтайлунга.
Верно Batterie schwere Artillerie Ersatz Abteilung 207 Verfügung Batterie - батарея распарижения - тоесть находится в распарижении упомянутого абтайлунга.
Здесь вот в чём косяк Verfg.Abt=Verfolgungsabteilung=группа преследования Verf.=Verfugung=распоряжение
От слова verfolgen - сопровождать, приследовать итп. Verfolgung - по военному это сопровождение - Verfolgungsabteilung - группа преследования а также и группа сапровождения (допустем радиолокацыя - сопровождения воздушной цели). Поэтому может быть батарея сапровождения (ИМХО САУ или чтото другое).