Имею честь представить предмет который не так часто можно встретить на просторах инета. Пожарный прадный,гогдо то был топорик.Осталось только ручка на жаль. Но тем не менее сохранилась хорошо(присутствует надпись)Если кто то силён в немецком-переведите пжл.Краска и лак по родне. Может у кого то с камрадов есть железка?
Если перевести художественно, то:"С благодарностью посвящается Вашему руководителю, господину Банге, к 25-летнему юбилею службы в качестве обербрандмейстера. Добровольная пожарная охрана, Бракель.1899-1924."
тока не "Вашему" а "Своему" командиру я думаю, т.к. это подарок от пожарной команды именно своему фюреру
Это уже хорошо,именная получается.Жаль что нельзя родственников того немца найти-отдал бы им за маленькое вознаграждение
Паша, я врубился: "Её командиру... Пожарная охрана, Бракель". Слово "ihrem" по-немецки "её", а пожарная охрана женского рода, т.е. литературный перевод:"Добровольная пожарная охрана г. Бракель с благодарностью посвящает её командиру, г-ну Ф. Банге к 25-летнему юбилею службы в должности обербрандмейстера", вот как-то так. Ты же знаешь, что немецкие речевые обороты, как, кстати, и ход мысли, строятся часто иначе, чем русские.
не так, а именно "своему". И "посвящается" по-русски тут тоже не свистит, его здесь вообще можно не переводить. просто, Своему фюреру.... ля-ля-ля за ля-ля-ля с благодарностью от пожарной охраны такой то на мфф продают топор такого типа, 850 евреев оценен