Вот откопал такую фоту. Подскажите-посоветуйте: 29.DGrenPanc - это имеется в виду, что раньше этот танк принадлежал 29.Pz.Gren.Div.? Или это название какой-то америкосовской части? И как перевести ''przez'', может у кого какие варианты есть?
Судя по тому, что подпись на польском, то все-таки выходит, что танк до того, как был захвачен америкосами, принадлежал 29.Pz.Gren.Div. Как переводится ''przez'', честно, не знаю, но на общий смысл аннотации к фото это слово явно не влияет
насколько я могу судить, это слово "через", присутствует там как особенность конструкции речи, при переводе его можно опустить - "захвачен американскими войсками"
Вот пер6евод: PzKpfw II Ausf. F 29-й моторизованной (панцер-гренадерской) дивизии, захваченный американскими войсками в Италии в 1944 году.
przez - в польском языке предлог через, сквозь, но во многих случаях (как в этом) в контексте означает "отношение к кому-либо". В данном случае - захвачен przez (т.е. кем) американскими войсками. По поводу точности подписи - сомнение. У меня в англ. книге подписано, что этот танк был захвачен в Тунисе.
Ребяты! Вот возник вопрос, в инете ответа, пока не нашёл. При стрельбе из пушки, стреляные гильзы оставались внутри танка или выбрасывались наружу? Нашли в поле 15 гильз 20 калибра, и гадаю, что стреляло? Гильзы в двух "кучах" одна близко от другой по 5 и 10 гильз. В 200м, предположительно, были позиции наших ополченцев.