помогите с переводом

Тема у розділі 'Курилка', створена користувачем sem0474, 30 вер 2009.

  1. sem0474

    sem0474 Oberschütze

    Повідомлення:
    16
    Адреса:
    ukraine
    Добрый день. Попался портсигар с такой надписью.
    По словарю смог перевести только первое слово.
    Кто может помочь с переводом всей фразы?
    Заранее благодарен.
     

    Images:

    Изображение 227.jpg
    1. Костюм ветровлагозащитный, дождевик Отправка по полной предоплате или оплате доставки в обе сторон...
      505 грн.
    2. Новый костю вся информация на бирках
      1000 грн.
    3. Ветро и водостойкие штаны армии Германии, ткань Gore-Tex. Контрактный оригинал. Камуфляж флектарн. Р...
      650 грн.
    4. (в наявності 3 шт.)
      Водонепроницаемая куртка армии Великобритании. LIGHTWEIGHT WATERPROOF JACKET MVP MTP Оригинальная не...
      900 грн.
    5. Продам нове пончо за Вашу ціну в кольорі мультикам. Зроблене з мембрани неоригінальної типу goretex....
      820 грн.
  2. adlerhaus

    adlerhaus General-major Клуб взаимопомощи

    Рейтинг:
    3
    Відгуків:
    37
    Лоти
      на продажу:
    80
      продані:
    67
    Повідомлення:
    23.926
    Адреса:
    Украина - Германия
    там написано Niemals stirbt der Toten Tatenruhm-

    "Настоящие поступки мертвых - никогда не умирают"
    (в моем вольном переводе...)

    или по-русски-Вы живы-в Ваших делах!


    зы. если соберешься расстаться- резерв за мной!....
     
  3. Ex41

    Ex41 Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    1.817
    [​IMG] [​IMG]

    это поговорка, дословно:

    Славные действия никогда не умирают
     
  4. adlerhaus

    adlerhaus General-major Клуб взаимопомощи

    Рейтинг:
    3
    Відгуків:
    37
    Лоти
      на продажу:
    80
      продані:
    67
    Повідомлення:
    23.926
    Адреса:
    Украина - Германия
    Не согласен.

    смысл-именно в поступках умерших...в их делах...

    кстати-в вашей подписи,камерад, именно о них же и речь, "seinen Toten" .