Помогите с переводом команды

Тема у розділі 'Сухопутні війська Вермахту (Das Heer)', створена користувачем Schreiber, 24 лип 2009.

  1. Schreiber

    Schreiber Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    265
    Адреса:
    Київ, Україна
    Камараден! Помогите с переводом команды:
    "(звание, имя) bittet Herrn (звание) in dringender Urlaubsangelegenheit zu scprehen!"
    То, что это обращение к старшему по званию, ясно: "херр такой-то, разрешите обратиться!" Интересует именно ТОЧНЫЙ перевод, особенно слова Urlaubsangelegenheit. Шо цэ за матюк? "Urlaub"-отпуск."angelegenheit"-дело, вопрос. " А вместе что значат?
    Были ли какие-либо сокращенные варианты обращения к старшему по званию? Язык же сломать можно: "Гефрайте Шрайбер биттет херрн оберфельдфебель ин дрингендер урлаубсангелегенхайт цу шпрехен!":):eek:
    Заранее спасибо за помощь.
     
  2. Цікаві лоти

    1. Гудзики пуговицы ВМВ 520 шт продаются кучей совсем хлам не считал на послдних фото показани какие...
      350 грн.
    2. Німецькі гудзики на кепі/пілотку (маленькі). Нулячі!
      600 грн.
    3. Пуговицы, на фото. 2 маленьких.
      1000 грн.
    4. сост.на фото
      180 грн.
    5. Кожа, на карман рубашки, следы цифро-буквенного клеймения обратной стороны Пересылка Укрпочта или Но...
      300 грн.
  3. Schreiber

    Schreiber Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    265
    Адреса:
    Київ, Україна
    Ау, реконструкторы и лингвисты! Никто не в курсе? По-моему, команда лажовая, по крайней мере, к "Герр...разрешите обатиться!" отношения имеет мало. Как по-уставному правильно звучит обращение с разрешением обратиться?
     
  4. алпамыс

    алпамыс Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    2.658
    Адреса:
    Freistaat Bayern
    Вася Пупкин просит господина "полковника" предоставить ему срочный отпуск.
     
  5. Schreiber

    Schreiber Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    265
    Адреса:
    Київ, Україна
    Спасибо!
     
  6. I./JG53_Adler

    I./JG53_Adler Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    1.216
    Адреса:
    Petrozavodsk, Murmansk, Russland
    Могу посоветовать отличный словарь (не переводчик, а именно словарь) www.multitran.ru.

    Если бы не ув. Алпамыс, я бы Вам сейчас с его помощью перевёл =)
     
  7. Schreiber

    Schreiber Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    265
    Адреса:
    Київ, Україна
    Спасибо! Но, к сожалению, перевести-одно, а связно слепить в кучу, не зная тонкостей языка-другое;)
    В любом случае спасибо за ссылку и желание помочь.
     
  8. Schreiber

    Schreiber Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    265
    Адреса:
    Київ, Україна
    А ссылочка действительно толковая и полезная. Богатая военная лексика.