Помогите определить жетон?

Тема у розділі 'Що це таке?', створена користувачем nik68, 12 вер 2020.

  1. nik68

    nik68 Gefreiter

    Рейтинг:
    4
    Відгуків:
    47
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    94
    Повідомлення:
    37
    Адреса:
    украина харьков
    Прошу помощи в определении жетон это или нет.
     

    Images:

    IMG-32b33bb92259516308a308d69710504f-V.jpg
    IMG-4c53f6917dc74d003f675a411c23c007-V.jpg
    IMG-8d9b6e93f0590baeb138569fb22567c2-V.jpg
    IMG-5c402e8b2712627b7df9984e4905c1af-V.jpg
    IMG-ebfacf28d36191950be69a7cb5d7b262-V.jpg
  2. Цікаві лоти

    1. Зацеп на парадный немецкий барабан, без верхнего крепления
      2000 грн.
    2. Усики крепление Ополченческого креста видать были оторваны от креста остатки олова Не из земли!!!!По...
      100 грн.
    3. Редкая императорская немецкая военно-морская фуражка "SMS Derfflinger". Образец синего тип...
      16000 грн.
    4. сост.на фото
      1200 грн.
    5. Для реставрации гренады (на кивер / патронную сумку) или для оформления Пересылка Укрпочтой и Новой...
      100 грн.
  3. Buntara

    Buntara Hauptmann

    Повідомлення:
    2.191
    Адреса:
    UA
    Німецький жетон,2 Світова.1./infanterie ersatz bataillon.53(1 рота/53-го піхотного запасного батальйона)
     
    Мансур Львович, forencic та kyltic подобається це.
  4. kyltic

    kyltic Leutnant

    Повідомлення:
    1.190
    Адреса:
    Львів, Україна
    Мої вітання! Раніше також називав «запасний батальйон», але суворі камради-ментори таки перевчили на варіант «батальйон поповнення»! Ви, як бачу, затятий прихильник першого варіанту?;)
     
    Вiтушка, SergZSK та Мансур Львович подобається це.
  5. SergZSK

    SergZSK Oberleutnant

    Повідомлення:
    1.644
    Адреса:
    Харків
    Добрий день!
    Взагалі не бачу суттєвої різниці між ціма двома назвами, тому не проти обох. Однак більш переконлива назва "батальйон поповнення", бо дослівний переклад з німецької "infanterie ersatz bataillon" це "батальйон заміни піхоти".
     
    Otryta, Вiтушка та kyltic подобається це.
  6. Buntara

    Buntara Hauptmann

    Повідомлення:
    2.191
    Адреса:
    UA
    Здорово,ну як Вам сказати,я коли новичком прибув на форум 2016 році(чисто випадково на сайт набрів)з самого початку теж був за варіант запасний і мене теж поправляли,я було по не знанню теж як мені казали писав поповнення чи підготовки поповнення,але потім були деколи дискусії в різних темах,де говорилося що краще буде саме термін-запасний,ну і знову на нього перейшов(правда називати абтайлюнг батальйоном чи дивізіоном,ось як бачите ще не як не звикну:))Ну і впродовж теми на одному сайті навіть бичив зауваження що правильніше перекладати не піхотний,артилерійський чи танковий і таке ін.,а так наприклад батальйон поповнення піхоти чи артилеріі чи танкових частин.
     
    SergZSK, Gunnerman та kyltic подобається це.