Могу ошибатся,камраден если что дополнят,но я бы это перевел как-4./Maschinen Gewehr Ergänzungs (Bataillon vom) Infanterie Regiment.28(4 пулеметная рота/батальйона комплектования 28 пехотного полка.)
Я чего так написал,бо стояло бы скажим так- M.G.E.Kp.или M.G.Ers.KP. какогото-там полка N...,тода смело можно переводить как МГ ерзац компания,тоесть рота батальйона комплектования полка N.,а тут просто Е,-может и ерзац и к роте относится,а может и к ергецунгс бату,вобщем игра слов,но суть от этого не меняется,это рота с бата комлектования