полевой комплект Бундесвера. Очень хорошее состояние. Цвет олива. Штаны и китель ...Размер 96-100 (5-6) Цена. - 400 грн
Доброго дня, проте ви не праві, оскільки збройні сили Австрії називаються саме Бундесвером, так само як і в Німеччині. Тільки Bundesheer в австрійському німецькому пишетьсья інакше.
Яке відношення має австрійська армія до Бундесверу??Бундесхір.так там здається читається на шевроні??
Это полевой комплект вооружонных сил Австрии. Österreichisches Bundesheer А если быть точнее, то брюки и рубашка KAZ 75. И к германскому Бундесверу НИКАКОГО отношения не имеет!
Bundesheer читается как Бундесхеа. А переводится как федеральные вооруженные силы! Bundeswehr читается как Бундесвеа. А переводится известно как! Не вводите людей в заблуждение!
Переводиться и то, и то идентично (астрийский и немецкий вариант немецкого). А пишут все на транслите Бундесвер про оба варианта. Bundesheer не читаеться как Бундесхеа, читаеться как Бундесвеа, не вводите в заблуждение.
Вибачаюсь у ТС але... Іноді краще мовчати , ти вчити мат.частину - щоб не виглядати посміховиськом . Bundeswehr - то є збройні сили Федеративної Республіки Німеччини тобто ,ФРН ,(Bundesrepublik Deutschland) Столиця - місто Берлін. Bundesheer - то є (УВАГА)збройні сили республіки Австрія (Republik Österreich) Столиця - місто Відень. Отже ніякого відношення до армії ФРН ця форма аж ніяк не має.
Шановный! Перестаньте веселить народ! Я понимаю, что пятница. Хотя бы просто откройте Гугл, если в теме "плаваете". Bundesheer - это Bundesheer ( И читается как я и сказал выше!) А Bundeswehr - это Bundeswehr! Лучше подотрите свои посты от греха и все, если уж признавать очевидное Вам гордость не позволяет. А то Вы сейчас Гоминьцзюнь, Квантунской армией прикажете считать.