О истории в украинских учебниках

Тема у розділі 'Курилка', створена користувачем ПАРОМЩИК, 11 тра 2013.

Статус теми:
Закрита.
  1. Dlik

    Dlik Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    0
    Адреса:
    Украина, Днепр
    Паромщик, что-бы развёрнуто ответить на ту "простыню" которую вы предлагаете к обсуждению нужно написать простыню в три раза больше! Поэтому возьмём первое, общность народа и языка в период Киевской Руси. Автор вашей простыни ставит в упрёк украинским учёным отрицание этого факта. Паромщик, а разве такой факт мог быть в принципе? Судите сами, Олег, Игорь Рюрикович, Святослав Игоревич и Владимир Святославович только тем и занимались что подгребали под свою власть разноплеменные племенные объединения. Которые все говорили на своих языках (славянских, финно-угорских, балтских) Почти сразу после смерти Владимира откололась Полоцкая земля, а после смерти Ярослава процесс дробления пошёл по нарастающей. Реально единая Киевская Русь просуществовала не более 20 лет. После этого эта территория была объединена только тем что высшие должности в 10-ках княжеств имели право занимать представители одной династии - Рюриковичи, а точнее потомки Владимира Святославовича. Скажите, как без школ, радио, ТВ, поездов и параходов, князьям Рюриковичам удалось заставит за 20 лет отказаться всех своих поданных от родных языков и перемешать их так что получилась единая общность - народ Киевской Руси говорящий на одном языке? Такое возможно? РИ а потом и СССР это не удалось за 300 лет! Возможно верхушка тогдашнего общества и общалась на какой-то лингва франка, но и то вряд ли. Свои диалектные особенности были в каждом регионе. Сказка о едином народе Киевской Руси, разделившимся на три ветви, очень красива и романтична, но это всего лишь сказка. Процесс скорее шёл по другому, в землях славянских племён княжеская лингва франка оказалась поглощённой близкими ей местными наречиями. В землях принадлежавшим неславянским племенам (финно-угорским: мери, муроме, эрзи, веси, чуди и балтов-голяди) шёл процесс языковой ассимиляции местных племенных языков смесью княжеской лингва франка и церковно-славянской грамотных и влиятельных людей. Этот процесс длился столетиями. И закончился уже чуть-ли не в имперскую эпоху. Так о каком едином народе Киевской Руси, говорящем на одном языке, можно вести речь?
     
    dr.Hebbels подобається це.
    1. (в наявності 3 шт.)
      Нові. Дуже привабливі і корисні шемаги (ярофатки) , різного забарвлення. Для заказу ставте номер ( н...
      155 грн.
    2. Балаклава вогнетривка Elite Issue FROG. Стан - Нова Колір - Койот Матеріал: 60% пара-арамід 40% ПБІ...
      1249 грн.
    3. Балаклава
      50 грн.
    4. (в наявності 4 шт.)
      Бандана камуфлированная ДПМ на липучке. Шейный платок DPM Голландия, оригинал Камуфляж/Цвет: голлан...
      225 грн.
    5. (в наявності 3 шт.)
      Маска Маска балаклава (підшоломник), відмінна якість, має комбіноване плетіння, виділені зони вентил...
      285 грн.
  2. Андрей V

    Андрей V Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    2.562
    Адреса:
    Запорожье Украина
    Вот влияние польской окупации на украинский язык:
    В перечнее имеется какое-то количество слов неславянского (непольского) происхождения, однако их явно польская форма ясно говорит о том, что попали они в украинский язык исключительно через посредство польского языка.
    № По-украински По-польски По-русски
    1 аби aby лишь бы
    2. агенція agencia агентство
    3. але ale но
    4. але ж ale ž однако
    5. альтанка altanka беседка
    6. аматор amator любитель
    7. амбасада ambasada посольство
    8. аркуш arkusz лист (бумаги)
    9. багнет bagnet штык
    10. багно bagno болото
    11. байка bajka сказка
    12. баламут bałamut волокита, повеса
    13. балія balia лохань (для стирки)
    14. барва barwa краска
    15. батог batog кнут
    16. башта baszta башня
    17. безлад bezład беспорядок
    18. белькотання bełkotanie бормотание
    19. білизна biełizna белье
    20. блазень błazen шут
    21. блакитний błękitny голубой
    22. блискавка błyskawica молния
    23. бляшанка blaszanka жестянка
    24. бо bo так как, потому что
    25. боївка bojowka дружина
    26. борг borg долг
    27. брак brak нехватка
    28. брама brama ворота
    29. братерство braterstwo братство
    30. бриля bryła глыба
    31. бруд brud грязь
    32. брутальний brutalny грубый
    33. будинок budynek дом
    34. бурштин bursztyn янтарь
    35. вага waga вес
    36. вада wada недостаток
    37. вапно wapno известь
    38. варта warta стража
    39. вартість wartość стоимость
    40. великий wielki большой
    41. вельмишановний wielceszanowny многоуважаемый
    42. верства warstwa пласт, слой
    43. веслування wiosłowanie гребля
    44. вечорниця wieczornica посиделки
    45. вибачати wybaczać извинять
    46. виборчий wyborczy избирательный
    47. вибух wybuch взрыв
    48. видатний wydatny выдающийся
    49. виднокруг widnokrąg горизонт
    50. видовисько widowisko зрелище
    51. виконати wykonać выполнить
    52. викреслити wykreślić вычеркнуть
    53. викрити wykryć разоблачить
    54. вимагати wymagać требовать
    55. вимір wymiar измерение
    56. винищувати wyniszczać истреблять
    57. винний winny должен (напр.деньги)
    58. виняток wyjątek исключение
    59. випадок wypadek случай
    60. випробування wyprobowanie испытание
    61. вир wir водоворот, вихрь
    62. вирушати wyruszać выступать, отправляться
    63. вистава wystawa постановка
    64. витримати wytrwać выдержать
    65. витягнути wyciagnać вытянуть
    66. виховання wychowanie воспитание
    67. Відень Wiedeń Вена
    68. відомо wiadomo известно
    69. відшкодувати odszkodowac возместить
    70. вік wiek возраст
    71. влада wlada власть
    72. влох wloch итальянец
    73. вовкулак wilkołak оборотень
    74. водоспад wodospad водопад
    75. войовничий wojowniczy воинственный
    76. вплив wplyw влияние
    77. вправний wprawny ловкий, умелый
    78. впровадити wprowadzic ввести
    79. вразливість wrazliwość впечатлительность
    80. врешті wreczcie в конце концов
    81. втручатися wtrącac się вмешиваться
    82. в'язень więzien узник
    83. гай gaj роща
    84. гайворон gawron ворона
    85. гак hak крюк
    86. галас hałas галдеж
    87. галузь gałaz отрасль
    88. ганок ganek крыльцо
    89. ганьба ganba позор
    90. гармата armata пушка
    91. гарт hart закалка
    92. гасло haslo лозунг
    93. гатунок gatunek сорт
    94. гвалт gwalt насилие
    95. генерація generacia поколение
    96. гинути ginaść погибать
    97. гідність godnosć достоинство
    98. глод glod боярышник
    99. гнобити gnębić угнетать
    100. гной gnoj навоз
    101. гоїти goić заживлять
    102. голити golić брить
    103. голосно głośno громко
    104. голота hołota беднота
    105. господарство gospodarka хозяйство
    106. готівка gotòwka наличность (денег)
    107. гребля grobla плотина
    108. гречкосій hreczkociej провинциал
    109. громада gromada общество, коллектив
    110. гроно grono кисть, гроздь
    111. грудень grudzien декабрь
    112. губити gubić терять
    113. гудзик guzik пуговица
    114. гума guma резина
    115. гуркіт hurkot грохот
    116. даремно nadaremnie бесполезно
    117. дарма darmo напрасно
    118. дзвін dzwon колокол
    119. дзьоб dziob клюв
    120. дівчина dziewczyna девушка
    121. діжка dzieza квашня
    122. добробут dobrobyt благосостояние
    123. довести dowieść доказать
    124. довколо dokola вокруг
    125. догана nagana выговор
    126. догори do gòry вверх
    127. додавати dodawaść прибавлять
    128. додому do domu домой
    129. дорадник doradza советник
    130. досить dosyć довольно, хватит
    131. другорядний drugorzędny второстепенный
    132. єдність jedność единство
    133. жадати pozadać желать
    134. жалоба zaloba траур
    135. жарт zart шутка
    136. жваво zwawo живо, проворно
    137. жебрак zebrak нищий
    138. живиця zywica смола
    139. живлення zywienie питание
    140. живцем zywcem живьем
    141. жито zyto рожь
    142. життя zyćie жизнь
    143. жнива zniwa жатва
    144. жоден zoden ни один
    145. жужіль zuzel шлак
    146. жуйка zujka жвачка
    147. з z из, с
    148. з-за zza из-за
    149. забити zabić убить
    150. забобон zabobon суеверие
    151. забов'язати zobowiązać обязать
    152. забороняти zabraniać запрещать
    153. забудова zabudowa застройка
    154. забуток zabutek памятник старины
    155. завада zawada помеха
    156. завжди zawsze всегда
    157. завзятий zawziety упорный
    158. завчасно zawczasu заранее
    159. завітати zawitać наведаться
    160. загарбати zagarnac присвоить
    161. загартований zahartowany закаленный
    162. загинути zaginać погибнуть
    163. загоїти zagoić залечить
    164. загубити zgubic потерять
    165. зажадати zazadać потребовать
    166. заздрість zazdroscґ зависть
    167. зазнати zaznać испытать
    168. зазначити zaznaczyć подчеркнуть
    169. займенник zaimek местоимение
    170. заклад zakład предприятие
    171. заклопотаний zakłopotany озабоченный
    172. закоханий zakochany влюбленный
    173. закрутка zakrętka отвертка
    174. закутий zakuty закованный
    175. залежати zalezeć зависеть
    176. залицятися zalecać się ухаживать
    177. залога załoga экипаж
    178. залюдняти zaludniać заселять
    179. замах zamach покушение
    180. замкнути zamknać запереть
    181. замовити zamòwić заказать
    182. заможний zamozny зажиточный
    183. замордувати Zamordować убить
    184. замулити zamulić заилить
    185. замість zamiast вместо
    186. занадто zanadto слишком
    187. занедбаний zaniedbany запущенный
    188. занотувати zanotować записать
    189. зануряти zanurzać погружать
    190. заохотити zachećić побудить
    191. запал zapał задор
    192. запалення zapałenie воспаление
    193. запалити zapałic закурить
    194. запальничка zapałlniczka зажигалка
    195. запаска zapaska передник
    196. запевнити zapewnic убедить
    197. запеклий zaciekly ожесточенный
    198. запитання zapytanie вопрос
    199. заплав zapław разлив, половодье
    200. запобігливий zapobiegliwy предусмотрительный
    201. запропонувати zaproponować предложить
    202. запхати zapchać засунуть
    203. зап'ятий zapiaty застегнутый
    204. зарадити zaradzić посоветовать
    205. зараз zaraz сейчас
    206. заробити zarobić заработать
    207. засада zasada принцип, основа
    208. заспівати zaspiewać запеть
    209. застосувати zastosować применить
    210. заступник zastępca заместитель
    211. зателефонувати zatelefonować позвонить
    212. затока zatoka залив
    213. затримати zatrzimać задержать
    214. затулити zatulić закрыть, заслонить
    215. затятість zaciętość упрямство
    216. зауважити zauwazyć заметить
    217. захват zachwyt восторг
    218. захід zachod запад
    219. зацікавити zaciekawiać заинтересовать
    220. зашкодити zaszkodzić навредить
    221. збанкрутувати zbankrutować обанкротиться
    222. збочити zboczyć сойти с верного пути
    223. зброя zbroja оружие
    224. збудити zbudzić разбудить
    225. збудувати zbudować построить
    226. збіг zbieg стечение, совпадение
    227. збіжжя zboze хлеб, зерновые
    228. зважати zwazać принимать во внимание
    229. зверхність zwierchność власть, управление
    230. звиклий zwykly привычный
    231. звироднілий zwyrodnialy выродившийся
    232. звичай zwyczaj обычай
    233. зволікання zwłoczenie промедление
    234. згаслий sgasły потухший
    235. згвалтування zgwałcenie изнасилование
    236. згода zgoda согласие
    237. згори z gòry сверху
    238. зграя zgraja стая, сброд
    239. здатність zdatność способность
    240. здається zdaje sie кажется
    241. здобич zdobycz добыча
    242. здолати zdołać справиться
    243. здряпати zdrapać соскоблить
    244. здрібнілий zdrobniały измельчавший
    245. зиск zysc прибыль, барыш
    246. зле złe плохо, скверно
    247. злодій złodziej вор
    248. злочинець złoczynca преступник
    249. змова zmòwa заговор
    250. зморшка zmarszczka морщина
    251. змусити zmusić заставить
    252. зміна zmiana смена
    253. змінний zmienny переменный, изменчивый
    254. знайда znajda найденыш
    255. знаний znany известный
    256. зневага zniewaga оскорбление, обида
    257. зненавидити znienawidzić возненавидеть
    258. зненацька znienacka внезапно
    259. зникати znikać исчезать
    260. знову znòw опять, вновь
    261. знущатися znęcać sie издеваться
    262. зобов'язати zobowiązać обязать
    263. зовнішний zewnetszny внешний
    264. зодовільняти zadowalniać удовлетворять
    265. зошит zeszyt тетрадь
    266. зрада zdrada измена
    267. зранку z ranu утром, с утра
    268. зрештою zreszta впрочем
    269. зробити zrobić сделать
    270. зрозумілий zrozumiały понятный
    271. зруйнувати zrujnować разрушить
    272. зсувати zsuwac сдвигать
    273. зубожіння zubozenie обнищание
    274. зухвало zuchwale дерзко, нагло
    275. індик indyk индюк
    276. інший inny другой
    277. кава kawa кофе
    278. кав'ярня kawiarnia кафе
    279. кайдани kajdany кандалы
    280. канапа kanapa диван
    281. кашкет kaszkiet картуз
    282. квітень kwiecien апрель
    283. келих kielich бокал
    284. керувати kierować управлять
    285. кишеня kieszen карман
    286. кнур knur боров
    287. колисанка kołysanka колыбель
    288. коло koło круг
    289. коло koło около
    290. комора komora кладовая
    291. кошик koszyk корзина
    292. коштовність kosztowność драгоценность
    293. краватка krawat галстук
    294. кравець krawiec портной
    295. крадіжка kradziez кража
    296. крапля kropla капля
    297. кресало krzesiwo огниво
    298. крок krok шаг
    299. кроква krokiew стропило
    300. крук kruk ворон
    301. кудлатий kudlaty косматый
    302. кулька kulka шарик
    303. куля kula пуля
    304. купа kupa ворох, груда
    305. курча kurczę цыпленок
    306. кут kąt угол
    307. кухоль kufol кружка
    308. лагідний łagodny нежный, мягкий
    309. лазня łaznia баня
    310. лан łan поле, нива
    311. ласка łaska милость
    312. лаяти łajać ругать
    313. ледве ledwie едва
    314. лемент lament вой
    315. липень lipiec июль
    316. лихо licho беда, зло
    317. ліжко łozko кровать
    318. лобода łoboda лебеда
    319. лужний ługowy щелочной
    320. луска łuska шелуха
    321. лупати lupać раскалывать
    322. маєток majątek имение
    323. макуха makuchy жмыхи
    324. малярство malarstwo живопись
    325. мапа mapa карта
    326. мешканець mieszkaniec житель
    327. місто miasto город
    328. мовити mòwić говорить
    329. можливо mozliwie возможно
    330. мружитися mruzyć жмуриться
    331. мул mul ил
    332. мурований murowany каменный
    333. мусить musieć должен
    334. муслін muslin кисея
    335. набой naboj заряд
    336. навколо naokolo вокруг
    337. надзвичайно nadzwyczajne крайне
    338. надмір nadmiar избыток
    339. найближчий najblizczy ближайший
    340. наймит najmita батрак
    341. наклад nakład тираж
    342. належне nalezne должное
    343. напій napòj напиток
    344. наречений narzeczony жених
    345. натхнення natchnienie вдохновение
    346. недоречний niedorzeczny нелепый, вздорный
    347. неділя niedzeieła воскресенье
    348. незлічений niezlićzony бесчисленный
    349. нелюдський nieludzki бесчеловечный
    350. несвідомість nieswiadomość несознательность
    351. нескінчений nieskonczony бесконечный
    352. несподівано niespodziewany вдруг, неожиданно
    353. нотатка notatka заметка
    354. ноші nosze носилки
    355. обуритися oburzyć się возмутится
    356. огидний ohydny противный
    357. ознака oznaka признак
    358. око oko глаз
    359. оксамит aksamit бархат
    360. опір opor сопротивление
    361. опріч oprocz кроме
    362. ослін osłona ограждение
    363. остаточно ostatecznie окончательно
    364. пагорб pagorek бугор
    365. пазур pazur коготь
    366. палац pałac дворец
    367. паливо paliwo топливо, горючее
    368. палити palić курить
    369. пан pan господин
    370. панич panicz барчук
    371. панна panna барышня
    372. панувати panowac властвовать
    373. панщина pansczyzna барщина
    374. папір papier бумага
    375. парасолька parasolka зонтик
    376. паркан parkan забор
    377. па`ша pasza корм
    378. пекло piekło ад
    379. пензель pędzel кисть (для рисования)
    380. перешкодити przeszkodzić воспрепятствовать
    381. перли perłly жемчуг
    382. печеня pieczen жаркое
    383. питання pytanie вопрос
    384. пиха pycha гонор, высокомерие
    385. підмет podmiot подлежащие
    386. підступний podstępny коварный
    387. підсумовувати pidsumovywać подводить итоги
    388. піхва pochwa ножны
    389. пляма plama пятно
    390. поблизу poblizu вблизи
    391. повинен powienien должен
    392. повідомити powiadomić известить
    393. повідомляти powiadomiac извещать, сообщать
    394. повітря powietze воздух
    395. повстання powstanie восстание
    396. погляд pogląd взгляд, воззрение
    397. подарунок podarunek подарок
    398. по-друге po drugie во-вторых
    399. подряпати podrapać поцарапать
    400. поза poza вне
    401. позичати pozyczać одалживать
    402. покладати pokładać возлагать
    403. покотем pokotem вповалку
    404. пологовий połogowy родильный
    405. полювати polować охотиться
    406. попит popyt спрос
    407. порада porada совет
    408. поразка poraźka поражение
    409. поратися porać się возиться
    410. порцеляна porcelana фарфор
    411. посада posada должность
    412. посуха posucha засуха
    413. потилиця potylica затылок
    414. потуга potęga мощность
    415. правдоподібно prawdopodobnie вероятно
    416. прагнення pragnienie жажда
    417. прапор proporzec знамя, флаг
    418. прасувати prasowac гладить (белье)
    419. призьба pryzba завалинка
    420. прикрость przykrość досада
    421. примус przymus принуждение
    422. принаймі przynajmniej по крайней мере
    423. пухлина puchlina опухоль
    424. разом razem вместе
    425. раптом raptem вдруг
    426. регот rzegot хохот
    427. решта reszta остаток, сдача
    428. риса rys черта
    429. рідкий rzadki жидкий
    430. рік rok год
    431. робити robić делать
    432. розвага rozwaga рассудительность
    433. розмова rozmova беседа, разговор
    434. розпач rozpacz отчаяние
    435. розпуста rozpusta разврат
    436. російський rosyiski русский
    437. рудий rudy рыжий
    438. рух ruch движение
    439. смажити smazyć жарить
    440. скарб skarb казна, клад
    441. скарга skarga жалоба
    442. скористатися skorystać воспользоваться
    443. скроня skron висок
    444. скубати skubać щипать
    445. смак smak вкус
    446. смарагд smaragd изумруд
    447. смерека smereka елка
    448. смуток smutek печаль, кручина
    449. сніданок snidanie завтрак
    450. спис spisa копье
    451. сповідь spowiedz исповедь
    452. сподіватися spodziewć się надеяться
    453. спритний sprytny бойкий
    454. сприяти spizyjać способствовать
    455. спростувати sprostować опровергнуть
    456. спротив sprzeciw сопротивление
    457. спіж spiz бронза
    458. стайня stajnia конюшня
    459. стискати scieskać сжимать
    460. стілець stolec стул
    461. страва strawa еда, пища, блюдо
    462. страйк strajk забастовка
    463. сумління sumienie совесть
    464. сурма surma труба (сигнальная)
    465. сходинка shodek ступенька
    466. так tak да
    467. тесля cieśla плотник
    468. торба torba сума, котомка
    469. тортури tortury пытки, истязания
    470. тримати trzymać держать
    471. труна trumna гроб
    472. тутешній tutejszy местный, здешний
    473. увага uwaga внимание
    474. ув'язнення uwięzenie заключение (в тюрьму)
    475. угода ugoda соглашение
    476. угорі ugóry вверху
    477. умова umowa договор
    478. уникати unikać избегать
    479. урода uroda красота
    480. фарба farba краска
    481. фіранка fieranka занавеска
    482. фортеця forteca крепость
    483. фурман furman возница
    484. хвилина chwila минута
    485. хвіртка furtka калитка
    486. хвороба choroba болезнь
    487. хилити chylić наклонять
    488. хіба chyba разве
    489. хорт chart борзая
    490. цвинтар cwentarz кладбище
    491. цегла cegla кирпич
    492. цибуля cebula лук (овощ)
    493. цілковито całkowicie всецело
    494. цукерка cukierek конфета
    495. чапля czapla цапля
    496. чарівник czarownik колдун
    497. час czas время
    498. частка czastka доля
    499. чекати czekac ждать
    500. червень czerwiec июнь
    501. червоний czerwony красный
    502. черевик trzewik башмак
    503. чи czy или
    504. чинний czynny действующий (напр. закон)
    505. чому czemu почему
    506. чуприна czupryna шевелюра
    507. шаль szał бешенство, безумие
    508. шибениця szubienica виселица
    509. шибка szyba оконное стекло
    510. шинок szynk кабак
    511. шкапа szkapa кляча
    512. шкіра szkora кожа
    513. шкода szkoda вред
    514. шлюб ślub брак (женитьба)
    515. шляхетний szlachetny благородный
    516. шмагати smagać хлестать
    517. щохвилини co chwyla ежеминутно
    518. шпиталь szpital больница
    519. штука sztuka искусство
    520. штучний sztuczny искусственный
    521. шукати szukać искать
    522. щупак szczupak щука
    523. щур szczur крыса
    524. як jak как
    525. який jaki какой
    526. якийсь jakiś какой-то
    527. якість jakość качество
    528. якось jakoś как-то (однажды)
     
  3. Андрей V

    Андрей V Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    2.562
    Адреса:
    Запорожье Украина
    Интересно, что процесс полонизации в наши дни вспыхнул с новой силой. Буквально ежедневно украинские средства массовой информации вместо привычных, укоренившихся слов преподносят нам новые, якобы исконно украинские: "спортовець" вместо спортсмен, "поліціянт" вместо поліцейський, "агенція" вместо агентство, "наклад" вместо тираж, "уболівати" вместо спортивного боліти, "розвой" вместо розвиток - всего и не перечислить! Разумеется, все эти "украинские" слова взяты непосредственно из польского языка: sportowjec, policiant, agencia, naklad, uboliwac, rozwoj? Почему это происходит без окупации камрады?

    Но есть и другие случаи. К примеру для замены "неправильного" слова аэропорт польское слово явно не подходит, так как звучит точно также: aeroport. Пришлось выдумывать совершенно новое, небывалое слово "лэто'выще". Или вот для украинской эстрады ранее общепринятое обозначение вокально-инструментального ансамбля словом "группа" (по-украински "група") кому то показалось неприемлемым. Но и польское аналогичное слово звучит - grupa. И вновь пришлось обходиться собственными ресурсами: применить скотоводческий термин "гурт" (стадо). Пусть, мол, новый термин и ассоциируется со стадом баранов, лишь бы он не был похож на "группа". Кроме того, иначе чем безумным окарикатуриванием украинского языка, трудно назвать навязываемую ныне новую транскрипцию многих собственных названий и имен: пустыня Сагара, пирамида Геопса, Шерлок Голмс, миссис Гадсон и т.д.

    Мне интересно Ваше мнение камрады: почему это происходит? Почему мы меняем наш певучий язык и забиваем чуждыми нашему слуху словами?
     
    ПАРОМЩИК подобається це.
  4. ArtBorsuk

    ArtBorsuk General-major

    Повідомлення:
    6.223
    Адреса:
    Karpatia
    Андрей V.

    Судячи з усього, Ви навіть знаєте, що було першим - яйце чи курка.
    Бо знаєте, що слова попали з польської мови в української, а не навпаки. А ще знаєте, що в українській мові є слова "батог", "бриля" і т.д.
     
    metfig, dr.Hebbels, Андрей V та ще 1-му подобається це.
  5. Краснеккер

    Краснеккер Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    1.250
    Очень интересная личность. И очень ответственно подходил к проекту - "німецький принц на українському престолі". Собственно, чистокровная немка на русском престоле не опозорилась. Этот тоже мог быть "очень и очень".
    Откуда ноги про "австрогенштаб" тоже понятно. И русские и австрийцы очень внимательно следили за сепаратистскими движениями у друг-друга.
    Достаточно вспомнить січових стрільців или чехословацкий корпус. Очень сильные позиции имели пророссийские партии в Галичине, да и в Чехии со Словакией. Представляете, очень любили местные русских в то времена. Хорошо любится на расстоянии.;)
     
    ArtBorsuk подобається це.
  6. Краснеккер

    Краснеккер Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    1.250
    Очень правильное решение. Бараны они и в Украине бараны!:D
     
  7. doccc

    doccc Oberstleutnant

    Повідомлення:
    3.014
    Адреса:
    Галичина
    Паромщик,а откуда вы это говно черпаете?Дайте ссылку,плиз,на клондайк этого говнища,аж самому интересно стало,чего там еще пишут.
     
    Yako та оберфельдфебель подобається це.
  8. Секретарь горкома

    Секретарь горкома Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    1
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    2
    Повідомлення:
    1.515
    Адреса:
    Десь біля майдану...
    Вот нам только гомосеков на престоле не хватало:
    Отчеты о поведении Вильгельма и сегодня хранятся во французских архивах. Ссылаясь на них, биограф нашего псевдо-Василя Тимоти Снайдер пишет в книге «Красный князь»: «Вильгельм всегда любил мужчин — возможно, еще в школе, вероятно, в окопах и без сомнения — в случае со своим секретарем и камердинером. Но в Париже он рисковал выдать себя за того, кем был на самом деле. В некоторых его сексуальных эскападах были задействованы другие аристократы, с которыми его видели, когда вечером он выходил из ru des Acacias одетым в дамское платье (по крайней мере, так сообщала пресса).

    Полиция отметила, что частым соратником в ночных похождениях Вильгельма был член королевского дома Испании, который называл себя Фернандо Дукалем — и почти с уверенностью был доном Фернандо де Борбоном и де Маданом, графом Дуркальским. Хотя гомосексуальные связи во Франции не были запрещены законом, в отношении дона Фернандо все-таки удалось добиться выдворения из страны. Но чаще всего Вильгельм любил отправляться в походы по городским трущобам. Похоже, он не частил в лучшие гомосексуальные клубы Парижа, такие, как Carrousel или Madame Arthur’s на Монмартре. Вместо этого, по сообщениям парижской полиции, он был «habitu» в «maisons spesiales» (вежливый французский термин для обозначения гомосексуальных борделей)».

    В переводе, «habitu» — постоянный посетитель, завсегдатай. У нас нет оснований не верить французским полицейским и почтенному американскому историку, выпустившему целый труд о приключениях Василя Вышиваного. Если бы бравый полковник зашел в «специальный дом» разок-другой, можно было бы предположить, что его влекло туда обычное любопытство. Но так как Вильгельм стал в подобных «заведениях гей-культуры» не просто туристом, а постоянным посетителем, все сомнения отпадают. Бывший претендент на украинскую корону и отставной сотрудник военного министерства Симона Петлюры просто предпочитал женскому обществу мужское. Как в официальной, так и в интимной обстановке.

    Как продолжает Тимоти Снайдер, «Вильгельма привлекала простонародная манера, причем, восточная. Заведения, которые он, по сообщениям полиции, «тщательно» посещал, имели арабские имена, наподобие, «Халифа»… В этих заведениях Вильгельм был известен как Робер. В «Халифе» он познакомился с сыном рабочего, с которым не прекращал встречаться. Кроме того, он нанял себе нового слугу-алжирца. Полиция считала этого Мориса Нешади «педерастом, который имеет большое влияние на своего хозяина».:D
     
    Андрей V подобається це.
  9. doccc

    doccc Oberstleutnant

    Повідомлення:
    3.014
    Адреса:
    Галичина
    Мое мнение,откуда растут ноги про австрийский генштаб:после последнего раздела Польши австрийцам выгодно было на бывших польских землях поддерживать антипольские силы,которыми на територии Галиции выступали украинцы.Это делалось не из любви к украинцам,а из политических рассчетов,на противовес польским сепаратистским движениям.
    Отсюда и украинцы в рейхсрате и сеймах,развитие украинских движений и партий, что дало возможность украинцам до Первой Мировой иметь большое количество патриотов,интелигенции,которые приняли самое активное участие во всех конфликтах за независимость вначале 20-го столетия.
     
    Краснеккер подобається це.
  10. Fred

    Fred Feldwebel

    Повідомлення:
    615
    Адреса:
    Україна, Фастів
    Маячня, переважна більшість наведених слів є звичайні побутові, абсолютно слов"янскі (стосовно назв місяців - взагалі епік фейл).
    Все, що Ви показали доводить про значну відмінність російської мови від інших словя"янських. Тут варто привести ще переклади іншими мовами - чеською, сербською ... І вуаля, українська відповідатиме їм більш ніж на половину, а російська ні.

    З.І. У Вас абсолютно бездарний тролінг, не допрацьовуєте.
     
    metfig, dr.Hebbels, Yako та ще 1-му подобається це.
  11. Секретарь горкома

    Секретарь горкома Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    1
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    2
    Повідомлення:
    1.515
    Адреса:
    Десь біля майдану...
    Дополню что такая политика была не только антипольская, а и антироссийская. Не будем забывать что Россия на тот момент была главным соперником Австро-Венгрии.
     
  12. doccc

    doccc Oberstleutnant

    Повідомлення:
    3.014
    Адреса:
    Галичина
    Фигня.Украинцы играли роль во внутренней политике,как противовес полякам.Прорусские настроения не пресекались,а расцветали пышным цветом,что вылилось в москвофильство,которое стоило многим жизни вначале Первой Мировой.
    Погуглите "Телергоф",там окончилась жизнь многих,которым не запрещали любить РИ в предвоенные годы.
     
    ArtBorsuk подобається це.
  13. Ponomarenko

    Ponomarenko Oberst

    Рейтинг:
    2
    Відгуків:
    4
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    12
    Повідомлення:
    12.604
    Адреса:
    ///
    Как и во всякой дискуссии об украинской истории все свелось к противостоянию западного и восточного лагерей. Ностальгирующие по СССР мечтают почувствовать себя младшим братом русского народа, забывая что никто и никогда не относился к Украине более презрительно, чем Россия. Но, мечты о добром русском царе-батюшке да генсеке-дедушке не дают им покоя и ради защиты чужих барских интересов они готовы подтасовывать факты, врать и изворачиваться. А остальным только и остается, что диву даваться, смотря на них, как на зачумленных.
    В общем: Тему можно закрывать - конструктива не видать.
     
    metfig, vortexx, dr.Hebbels та 5 іншим подобається це.
Статус теми:
Закрита.