Немецкие названия городов Крыма

Тема у розділі 'Різне військово-тематичне', створена користувачем mmg.com.ua, 5 лип 2007.

  1. mmg.com.ua

    mmg.com.ua Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    440
    Адреса:
    Украина, Харьков
    Поможите люди добрые, очень надо.
    Ума не приложу где искать, и главное, как.
    накидайте список, плиз
     
    1. Штатный оригинальный патронный ящик MG-34/42 с лентой на 250 патронов с макетами патронов. Ящик и л...
      9100 грн.
    2. Лента MG-34 MG-42, на 50+ патронов Отправка по полной предоплате или оплате доставки в обе стороны...
      650 грн.
    3. Ящик (короб) для кулеметних стрічок знайдений на полі бою.
      150 грн.
    4. Кекс до MG-34 копаний. Не вскривався, не чистився. Метал не крихкий. Підлягає до приведення у стан н...
      200 грн.
    5. (в наявності 12 шт.)
      Оригинал, новые; клейма разные
      350 грн.
  2. Зевс

    Зевс Oberst

    Повідомлення:
    4.374
    Алушта - Aluschta
    Балаклава - Balaklawa
    Бахчисарай - Bachtschissary
    Джанкой - Dshankoj
    Евпатория - Eupatoria
    Керчь - Kertsch
    Севастополь - Sewastopol
    Симферополь - Simferopol
    Судак - Ssudak
    Феодосия - Feodosia
    Ялта - Jalta
     
    1 людині також подобається це.
  3. mmg.com.ua

    mmg.com.ua Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    440
    Адреса:
    Украина, Харьков
    Зевс - громадное спасибо
     
  4. osadtsa

    osadtsa Obergefreiter

    Повідомлення:
    516
    Адреса:
    Киев, Украина
    Не знаю, в тему это будет или нет, но моё родное село раньше было преимущественно немецким (немцы как колонизаторы приехали туда ещё во времена императрицы Екатерины). Называлось Фролебен (Frohleben), радостная жизнь, так же обзывалось и в документах времён ВОВ. Под конец войны всех немцев "как предателей" депортировали в Поволжье, а село переименовали в Чкалово...
     
  5. Зевс

    Зевс Oberst

    Повідомлення:
    4.374
    Да, это увы происходило в СССР. Уничтожение этнических топонимов и руссификация или советизация их. Немцы, румыны, венгры во время войны также страдали этим.
     
  6. NOmAD

    NOmAD Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    2.060
    Адреса:
    второй фигвам с лева
    Херсонская область?
     
  7. Сталкер

    Сталкер Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    2.207
    Адреса:
    Украина
    После войны страдали поляки :))
    Вроцлав например.
     
  8. Alex Lange

    Alex Lange Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    1.235
    Адреса:
    Страна
    Все вроде верно,только вот Евпатория пишется Jewpatorija.И Феодосия Feodosija.
     
  9. Зевс

    Зевс Oberst

    Повідомлення:
    4.374
    Честно говоря, не силён в немецком. И поэтому эти названия взял из немецкой воен. карты Крыма времён войны. А на ней указаны именно такие немецкие названия Евпатории и Феодосии. На карте 19 столетия - аналогично http://de.wikipedia.org/wiki/Bild:Karte_der_Halbinsel_Krim.jpg

    А на современных - оказывается такое написание, как указали Вы. Видимо в нем. языке в 20 ст. произошли какие-то изменения окончаний. Знатоки нем. языка проясните ситуацию.
     
  10. mmg.com.ua

    mmg.com.ua Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    440
    Адреса:
    Украина, Харьков
    ВСЕМ огромное спасибо. :)
     
  11. Alex Lange

    Alex Lange Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    1.235
    Адреса:
    Страна
    Я взял названия из карты Крыма из тележурнала degeto Weltspiegel и вохеншау =)
     
  12. Зевс

    Зевс Oberst

    Повідомлення:
    4.374
  13. Alex Lange

    Alex Lange Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    1.235
    Адреса:
    Страна
    Вот интересно почему они по-разному пишут...
     
  14. Зевс

    Зевс Oberst

    Повідомлення:
    4.374
    Если уж на то пошло, то и Судак пишется в одних источниках Ssudak, а в других Sudak.
     
  15. Wolgadeutscher

    Wolgadeutscher Гешефтмахер

    Повідомлення:
    8.522
    Адреса:
    Санкт-Ленинбургъ
    есть исторические названия, а есть названия по транслитерации кириллицы. Например Новгород пишется исторически по-немецки Nowgorod, но по транслитерации кириллицы должен быть Novgorod. И т.д. Судак по старинке Sudak, а по транслитерации должен быть Ssudak, чем подчёркивается что первая буква не З а именно С. Ну и так далее. Таже фигня с именами.
     
  16. TruckDriver

    TruckDriver Тростниковый кабан Клуб взаимопомощи

    Рейтинг:
    2
    Відгуків:
    5
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    12
    Повідомлення:
    10.227
    Адреса:
    Плавни
    В Одесской области русские не заморачивались особо - перевели названия немецких поселений на русский и всё...
    Гросслибенталь - Большая Долина,
    Фрейденталь - Мирное, и т.д.
    На старых картах как посмотрел - растерялся, а потом понял в чём причина...
     
  17. Wolgadeutscher

    Wolgadeutscher Гешефтмахер

    Повідомлення:
    8.522
    Адреса:
    Санкт-Ленинбургъ
    Зато в бывшей немреспублике постарались, места где мои жили когда то теперь так звучат
    Mariental - Советское
    Liebental - Пионерское
     
  18. TruckDriver

    TruckDriver Тростниковый кабан Клуб взаимопомощи

    Рейтинг:
    2
    Відгуків:
    5
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    12
    Повідомлення:
    10.227
    Адреса:
    Плавни
    Либенталь - это типа Долина любви? Причём тут пионэры?
     
  19. Wolgadeutscher

    Wolgadeutscher Гешефтмахер

    Повідомлення:
    8.522
    Адреса:
    Санкт-Ленинбургъ
    не любви. Типа дорогая долина. Пионэры и Советы ни при чём, просто так красивее видимо...
     
  20. q-wotan

    q-wotan Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    374
    Адреса:
    симферополь
    про евпаторию верно встречались оба способа написания в ролике про разгром евпаторийского десанта написано Jewpatorija а у меня есть доки немецкие там написано Eupatoria
     
  21. CFC

    CFC Stabsfeldwebel Клуб взаимопомощи

    Повідомлення:
    4.614
    Адреса:
    Feo-city
    Короче никак немцы крымские города не называли, кроме как по их собственному названию на немецком транскрипте!...
    В Крыму до сих пор половина мест, гор, долин - имеют татарские названия... Их никто никогда не переводил - все и так понятно...
     
  22. Серг

    Серг Oberregierungs-und Kriminalrat

    Повідомлення:
    9.468
    Адреса:
    Россия, Москва
    Особливо "пострадали" Григориопольский и Овидиопольский районы.

    Переименовывали не только деревни и села, но и города. Аккерман, например...

    Кстати, Дмитрий стыдливо упомянул только немецкие поселения, забыв еврейские.

    Еврейские национальные районы и поселения существовали от юга Украины и до Крыма включительно.
    Названия их тоже были на немецкий лад...

    В самом Крыму было переименовано большое количество населенных пунктов с татарскими названиями. Например, Карасу-Базар...

    Списки переименований есть в Интернете.
     
  23. q-wotan

    q-wotan Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    374
    Адреса:
    симферополь
    секундочку готенбургом хотели назвать симферополь или севастополь не помню. а насчет перевода татарских названий сел то в большинстве это дотатарские названия восновном названия племен родов имен.эту тему копал и знаю не по наслышке