Подскажите уважаемые. В данной шифровке Schla. надо читать как: Schlachterei ? И как будет звучать полная шифровка? (на русском)
Наверное всё же не скотобойня,там над А точки стоят...Жетончик заводской набивки,а там я думаю весь алфавит был.Мож тревожная рота?
Авиаскотобойная рота имени Геринга?Буковка А всё же несовпадает по написанию!И в дивизии этим занимался абтейлунг
С чем не совпадает?? Мясозаготовкой?? Да будет вам извесно, что этим, как и выпечкой хлеба в дивизиях занимались именно роты, а не батальоны (абтайлунги) Короче, настаиваю на своей версии!
Так что получается? Скотобойная рота? То, что рота, там на жетоне пробито четко. Мясники какие-то, не встречал еще... OST прав, выпечкой хлеба занимались - роты, в случае со скотобойниками Геринга, аналогично (роты). Просто скотобойников не попадалось никогда до этого. Сразу вспомнился друг который служил в ВДВ на свинарнике, но при этом десантник!!! Так и Геринги..Хы-хы... Прошу прощения, немно понесло на флуд.
Повторяю - необязательно. Правильно и так и так. Вот, к примеру, немецкие странички, где "Schlachterei" пишется через обычную А: http://www.schlachtereigahde.de/ http://www.schlachterei-beier.de/ http://www.alte.schlachterei.de.vu/
Думаю мне нужно ответить. Создавая тему, конечно, не думалось о "правильности" жетона, интересна была расшифровка, но .. зная ответ Feltwebel-я, как "почти" спеца (люди любые могут ошибаться), как часто бывает, хотелось бы еще выложить один скан такого же жетона, но с другим личным номером. Данные жетоны заимствованы с польского сайта! Поляки. как всега "жжут"? Это уже тенденция? Похоже сам могу ответить - да! Знчит уже необходимо изучать не шифровку, а тонкости набивки, шрифта и т. д. ...(я лично о себе...)
А вот тебе еще один мясник. даже немного поджаренный. Правда,это не ХГ,но зато и не фуфло. Тут кстати он в интерпретации цуга идет.