Кристиан Унгвари: Осада Будапешта. 100 дней Второй мировой войны

Тема у розділі 'Література', створена користувачем Прохожий2, 21 лип 2013.

  1. Прохожий2

    Прохожий2 Obergefreiter

    Повідомлення:
    109
    Адреса:
    Ukraine
    Gunter83 подобається це.
  2. Цікаві лоти

    1. Размеры - 32 х 21 см. Лично сам хорошо упаковываю все свои лоты !!! Лоты разбиваю и комбинирую !!! О...
      150 грн.
    2. Зачетная книжка 1964год,Полтавский Инженерно-строительный институт
      30 грн.
    3. матеріал - кожзам. розмір стандартний
      20 грн.
    4. Всё подробно на фото. Хороший сохран. 23х33,5 см.
      45 грн.
    5. Выдан в 1964 году на Бабинина Михаила Лично сам хорошо упаковываю все свои лоты !!! Лоты разбиваю и...
      180 грн.
  3. Alexis

    Alexis Feldwebel

    Повідомлення:
    1.280
    Адреса:
    Кибертрон
    Книга серьезная. Наконец-то издали на русском. Главное, чтобы перевод не подкачал.
    Хотя, этот Центрполиграф...)
     
  4. Blix

    Blix Leutnant

    Повідомлення:
    4.942
    Адреса:
    Eastern Europe
    Ну что же, со времени первого издания прошло 14 лет, со времени последнего переиздания - всего 8. Но хоть перевели, теперь русскоязычный читатель с этой классической книгой познакомиться сможет.
     
  5. Ruonin

    Ruonin Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    697
    Адреса:
    Киев
    Даже не знаю это Вы хвалите или ругаете так? :)
    По пехотной дивизии был перевод неахти.
     
  6. Денис Волль

    Денис Волль Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    2.996
    Адреса:
    Россия, Красноярск
    Выходила ли книга на английском языке? Как я понимаю, оригинальный труд на венгерском.

    Кстати, кто прочитал на русском? Как перевод?
     
  7. DDD777

    DDD777 Модератор

    Повідомлення:
    4.215
    Адреса:
    Eastern Europe
    Я читал, не скажу как перевод, но книжка стоящая... :eek:
     
  8. Blix

    Blix Leutnant

    Повідомлення:
    4.942
    Адреса:
    Eastern Europe
    Сам автор во введении пишет, что уже было 4 венгерских, 3 немецких, 1 английское издание. Учитывая, что переводили со второго английского издания (2005 года, с предисловием Лукача), то получается 2 английских издания: "The Battle for Budapest" (London, 2002) и "The Siege of Budapest" (New Haven-London, 2005).

    Я её неспешно почитываю, ну вроде особо не режет перевод, но чтобы говорить конкретно, надо прямо сравнивать с английской версией, а она давно читалась...
     
    Денис Волль подобається це.
  9. Gunter83

    Gunter83 Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    724
    Адреса:
    Gotland
    много ли информации в книге по участию в боях за Будапешт войск СС, есть ли карты и интересные фото? Спасибо
     
  10. Денис Волль

    Денис Волль Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    2.996
    Адреса:
    Россия, Красноярск
    Вы не в курсе, последнее издание венгерское правленное как-то или без допредактуры. И, соответственно, последнее английское по какому венгерскому изданию? И как вам по оформлению ваш английский вариант?
     
  11. Прохожий2

    Прохожий2 Obergefreiter

    Повідомлення:
    109
    Адреса:
    Ukraine
    Gunter83 подобається це.
  12. Blix

    Blix Leutnant

    Повідомлення:
    4.942
    Адреса:
    Eastern Europe
    Карты есть, формат достаточно крупный, но понятный. Фотографии напечатаны на отдельной вкладке, но бумага не мелованная. Сам фотоматериал тоже не уникальный (лично для меня). По войскам СС: что нашёл Унгвари, то опубликовал. Он вроде даже бывших военнослужащих 22-й дивизии интервьюировал.

    Насколько я понимаю, что-то автор старался дополнить и исправить. Он сам во введении пишет, что к нему уже после выхода книги люди, пережившие всё это, обращались; можно предположить, что он использовал эти новые материалы.
    Английское издание 2005 г.: теоретически, это исправленная 3-я венгерская версия. Первое английское издание (2002) было сокращённой версией 3-го венгерского издания и там было 384 страницы. Второе английское издание (2005) - это, видимо, полная версия, 475 страниц. Правда, на Амазоне пишут, что там их 512; не знаю, может, под той же обложкой ещё раз что-то по-минимуму дополненное выходило.
    По оформлению: мне лично нормально, хотя я не очень люблю книги в мягкой обложке (в этом смысле у российского издания есть плюс). В данном случае, мягкая обложка сделана нормально: спинка не жёсткая, как это часто бывает, из-за чего приходится книжку "подламывать", что мешает при чтении.
     
    Денис Волль та Gunter83 подобається це.
  13. Денис Волль

    Денис Волль Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    2.996
    Адреса:
    Россия, Красноярск
    Сомневаюсь, что у Ландвера будут качественные фото.. И материал у него хоть и любопытный, но далеко не исчерпывающий.
     
  14. Денис Волль

    Денис Волль Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    2.996
    Адреса:
    Россия, Красноярск
    Эх.. мягкая обложка - не айс..
     
  15. Blix

    Blix Leutnant

    Повідомлення:
    4.942
    Адреса:
    Eastern Europe
    Мне кажется, что материал Ландвера - это, по сути, те же немецкие книги (ну по кавалеристам так точно), просто информация из них приводится на английском. Плюс, "Der Freiwillige".

    Купите русскую версию, она в твёрдой обложке, если именно это так важно.
     
  16. Леонид

    Леонид Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    653
    Удивило, что в русском издании нет никаких ссылок на источники. На других языках тоже самое или ссылки присутствуют?
     
  17. Ponomarenko

    Ponomarenko Oberst

    Рейтинг:
    2
    Відгуків:
    4
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    12
    Повідомлення:
    12.604
    Адреса:
    ///
    Английское издание 2003 года, доступно в сети для скачки. Так что можете качать, а потом сравнивать. :)
     
  18. Денис Волль

    Денис Волль Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    2.996
    Адреса:
    Россия, Красноярск
    Прошу выложить, если есть готовая ссылка, или залить и выложить.
     
  19. Ruonin

    Ruonin Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    697
    Адреса:
    Киев
    Денис Волль подобається це.
  20. Wolgadeutscher

    Wolgadeutscher Гешефтмахер

    Повідомлення:
    8.522
    Адреса:
    Санкт-Ленинбургъ
    а что теперь будет делать господин Васильченко, несколько лет назад издавший её под своим именем?
     
  21. Прохожий2

    Прохожий2 Obergefreiter

    Повідомлення:
    109
    Адреса:
    Ukraine
    а какие проблемы? Тираж его книги уже давно распродан...
     
  22. Blix

    Blix Leutnant

    Повідомлення:
    4.942
    Адреса:
    Eastern Europe
    Мелкая заметка: приближаясь к концу книги, отметил характерную для книг ЦП вещь - это редакторские комментарии. На моей памяти, лишь несколько раз редактор отметил что-то стоящее, как-то поправил или дополнил автора. В остальном же, душные советские утверждения вроде "цифры потерь занижены\завышены" (почему, на чём основано заключение?), "в Берлине у немцев было 300 тысяч солдат и ополченцев фольксштурма" (ага) и т.п. Нет, уровень комментариев в Рейтлингере пока не перейдён, но в целом под конец начинает.. утомлять.
     
  23. Леонид

    Леонид Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    653
    Редактора действительно местами заносит. По всей видимости человек эмоциональный. Но и автор тоже пишет далеко не безпристрастно. Меня, например, резанула фраза: "... потери венгерской стороны были ниже потерь немцев и гораздо ниже потерь среди солдат Красной армии. Тем не менее их жертвы были наиболее болезненными среди всех трех участников боев".
     
  24. Blix

    Blix Leutnant

    Повідомлення:
    4.942
    Адреса:
    Eastern Europe
    Отсутствие беспристрастности у Унгвари не даёт, как мне кажется, права редактору на такое же пристрастное отношение. Унгвари конечно пишет с определённым чувством, в конце концов, он венгр и это их, очень венгерская и национальная, история.
     
  25. Леонид

    Леонид Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    653
    Следуя Вашей же логике, можно сказать, что редактор русский и редактирует русское издание книги для русского читателя. Тем более, что Унгвари пишет и о русских. ;)
    Но я абсолютно с Вами согласен, что редактор должен был подтвердить каждую свою реплику 100% достоверным документом, иначе все выглядит по детсадовски.
    Вообще, на мой взгляд, это серьезная проблемма рассказать о войне, не вставая ни на чью точку зрения. Наверное, должно пройти еще лет 100, чтобы это стало возможным. Или автор должен быть каким-нибудь историком с Мадагаскара, которому равно фиолетовы и немцы, и русские, и венгры...
     
  26. Blix

    Blix Leutnant

    Повідомлення:
    4.942
    Адреса:
    Eastern Europe
    Унгвари в основном пишет о венграх и немцах, русские - это лишь вторая сторона вопроса.
    И тут есть важный момент: это труд Унгвари, а не редактора, это Унгвари написал книгу, свою книгу и свои мысли. Если господину редактору так угодно, он может написать свою патриотическую книгу по Будапешту. Смешивать разнонаправленные мнения в данном случае не очень гуд, т.к. это труд венгерского автора, а не русского редактора (особенно при условии, что последний не даёт сносок на материалы, на которых основывает своё мнение).

    Да, второй момент иногда неплохо работает. Как в случае с Дэвидом Гланцем, например.
     
    Gunter83 подобається це.