FP. NR. 02087

Тема у розділі 'Erkennungsmarken', створена користувачем Johann Schneider, 2 жов 2018.

  1. Johann Schneider

    Johann Schneider Leutnant

    Рейтинг:
    2
    Відгуків:
    2
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    9
    Повідомлення:
    1.882
    Адреса:
    GETTO
    Здравствуйте!
    Прошу помощи в расшифровке жетона (неужели "Brandenburg"?), а так же определения его оригинальности?
    Заранее спасибо всем ответившим. С ув.
     

    Images:

    oN_1.jpg
    Aa2.jpg
  2. Цікаві лоти

    1. Infanterie-Regiment 105
      2000 грн.
    2. Жетон Вермахт 2. Корсунська операція. Алюміній.
      1700 грн.
    3. Цинковий.Антураж. Стан дивіться по фото.
      250 грн.
    4. Вітаю. Пропоную жетон вермахту. Вихід з Корсунського котла. Всі недоліки та переваги відображено на...
      900 грн.
    5. Чиста заготовка
      120 грн.
  3. driverland

    driverland Oberleutnant

    Повідомлення:
    5.047
    Адреса:
    West Alpen
    Тут набит номер фельдпочты.
    Вы его не смотрели по интернету?
    02087
    (Mobilmachung-1.1.1940) 2. Kompanie Infanterie-Regiment 25,
    (2.1.1940-27.4.1940) gestrichen, wurde Fp.Nr. 16167 C,
    (28.4.1940-14.9.1940) Stabskompanie III Bau-Lehr-Regiment z.b.V. 800,
    dann Stab III Lehr-Regiment "Brandenburg" z.b.V. 800,
    (15.9.1940-31.1.1941) Stab III Bau-Lehr-Regiment "Brandenburg" z.b.V. 800,
    (12.7.1941-26.1.1942) Stab III Lehr-Regiment "Brandenburg" z.b.V.800,
    (15.7.1942-24.1.1943) Stab Verband 803 Sonderverband Brandenburg,
    (25.1.1943-31.7.1943) Regimentsstab Regiment 3 Brandenburg

    Вопрос оригинальности важнее, расшифровки.
     
    David Della Rocco та Johann Schneider подобається це.
  4. Johann Schneider

    Johann Schneider Leutnant

    Рейтинг:
    2
    Відгуків:
    2
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    9
    Повідомлення:
    1.882
    Адреса:
    GETTO
    Приветствую дружище!
    Ага, видел эту запись, которая мне ничего не говорит...., и самое главное есть подозрение, что жетон фуфло (вернее набивка)....
    Может попадались подобные, фото бы увидеть!
     
  5. David Della Rocco

    David Della Rocco Leutnant

    Повідомлення:
    1.267
    Адреса:
    Ländle
    [​IMG][​IMG]
     
    driverland та Johann Schneider подобається це.
  6. driverland

    driverland Oberleutnant

    Повідомлення:
    5.047
    Адреса:
    West Alpen
    Не очень понял, что значит, ничего не говорит?
    Указаны периоды и к какому подразделению относилась почта.
    Почему то думаю, раз Вы постоянно в теме жетонах, Вы умеете переводить и понимать, что такое stabskompanie bau lehr и так далее...
    Давайте посмотрим, что есть на просторах интернета:
    В Вермахте, слово "Lehr" в названии части корректнее переводить как "экспериментальная", "испытательная". Слов "учебный" тоже подходит, но в русском переводе теряется первоначальный смысл. Такие Lehr у немцев были везде - полки, бригады, батальоны. Такие части первыми получали новейшее вооружение и испытывали на практике новые методы ведения войны. Соответственно и их структура обычно заметно отличалась от линейных частей.
    Z.B.V. - zur besonderen Verwendung - для специального использования. У нас путают со спецназом. На деле так назывались части, которые подчинялись напрямую высоким штабам.
    Браденбург думаю, не представляет сложности:)
    А жетон не внушает доверия конечно.
     
    Valduha та ZOLLINGEN подобається це.
  7. von Goltz

    von Goltz Moderator

    Повідомлення:
    36.498
    Адреса:
    Festungskommandantur Libau
    ИМХО правильней всё-таки:
    Lehr - учебный, тренировочный,
    В армиях союзных войск переводят как ‘’учебно-демонстрационный’’
    (instruction, training and demonstration troops, units)...
    ''Учебно-экспериментальный (испытательный)'' юнит был бы к примеру - Nebel-Lehr- und Versuchs-Abteilung или Luftnachrichten-Lehr- und Versuchs-Abteilung...
    Versuch – испытание, эксперимент;

    Луче всего использовать военный перевод РККА, Вермахта и Союзников, особенно словари и лексиконы, изданные для штабов, развед-органов и военных переводчиков, также гражданские словари и источники. Как правило надо использовать источники, изданные до ВМВ войны (1920-1930-е годы) во время войны, после войны и свежие и конечно источники за период до и вовремя ПМВ. Так луче всего познавать тему военного перевода, который не так прост. Ну и конечно изучать языки.

    Притом всегда надо искать пояснение Вермахта дабы узнать в каком контексте используют те или иные слова и термины. Это очень важно.

    Слово Lehr использовалось также и в целях военной хитрости для обмана противника с целью скрыть истинное занятие юнита. Что и видно по Бранденбургу. Притом части с приставкой Lehr считались элитными к примеру Panzer-Lehr-Division или высоко подготовленными и часто соответсвуюшии штатным расписаниям.

    Жетон тоже не внушает доверия не исключено с этого жетона ‘’рисовали’’#4....
    :):beer:
     
    Johann Schneider, Valduha, driverland та ще 1-му подобається це.