Доброго дня. Та Ви ж наче в темі жетонів не перший рік, він же звичайний. Beobachtungs Ersatz Abteilung 7: http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gliederungen/BeobachtungsErsAbt/Index.htm
Доброго дня, 3. Batterie Beobachtungs-Ersatz-Abteilung 7 - 3 батарея 7 запасного дивизиона артиллерийской инструментальной разведки
То, что Вы имеете в виду под словом "наблюдение" - это войсковая артиллерийская разведка, а в данном случае - артиллерийская инструментальная разведка. Может просветите, как "визуально" разведывали Vermessungsbatterie, Schallmessbatterie и Lichtmessbatterie?
Наблюдение, визуальное в том числе с использованием разных приборов и инструментов, все для нужд артиллерии. Lichtmessbatterie - батарея оптической разведки...визуально наблюдали.... Schallmessbatterie - батарея звукометрической разведки... звуковое наблюдение. Термин артиллерийская инструментальная разведка - это еще с царских времен, его подогнали чтоб специалистам легче понимать В немецкой армии использовался старый термин - наблюдать, не такой специфический как в РИА.... Я же неписал что АИР это неправельно...
Нет, наблюдение - это один из способов артиллерийской разведки, поэтому при переводе как "наблюдательный" получается сужение значения термина. Одной из основных задач АИР как раз является определение местоположения целей, которые не наблюдаются с наземных пунктов. Какое здесь наблюдение? Как можна наблюдать звук? Как связаны наблюдение и топографическая разведка?
В понимании немецкой армии термин несужается. Звуковая разведка. — наблюдение за огневой деятельностью разведанных батарей; (Источник Действия артиллерийских подразделений в Великой Отечественной войне. Сборник 1. Боевые примеры. — М.: Воениздат МВС СССР, 1947.).
Наземная разведка делится на войсковую и инструментальную. Войсковая артиллерийская разведка ведётся средствами войсковых частей. Инструментальная разведка — специальными подразделениями. Артиллерийская инструментальная разведка состоит из топографической, звуковой, фотограмметрической и оптической разведки и метеорологической службы. Основные задачи АИР: — определение местоположения целей, не наблюдаемых с наземных пунктов во всей глубине боевого порядка противника: наземные и зенитные батареи, средства противотанковой обороны, миномётные и пулемётные батареи, резервы, штабы, искусственные препятствия и сооружения, — для ведения по ним артиллерийского огня; — наблюдение за полем боя и за огневой деятельностью противника для выявления группировки его огневых средств и системы укреплений: — обеспечение эффективности огня артиллерии при поражении обнаруженных целей. . Наблюдение - одна из дополнительных задач, основная - звукометрическая разведка Задачи звуковой разведки: — разведка артиллерийских и миномётных батарей противника по звуку их выстрелов; — наблюдение за огневой деятельностью разведанных батарей; — корректирование огня своей артиллерии. При переводе отталкиваются от эквивалентности термина. Сопоставляются микросистемы военной терминологии двух языков и осуществляется поиск эквивалента, для адекватной передачи содержания термина. А еще в немецкой армии использовался термин "автоматическая винтовка" по отношению к Maschinengewehr, а мы с какой то радости переводим как "пулемет".
Противорейчий в обоих перводах не вижу...как и в немецком (Заподном) понимании он не сужается...РККА не всегда занималось дословным переводом, они для специалистов подгоняли понятные термины.... Maschinengewehr в немецком понимании - пулемёт....любой немецко русский разговрник за период ВМВ посмотрите....и дефеницию термина... Источник US ТМ 1944.... ЗА РККА можите неискать - согласен...
Он сужается при переводе на русский к армейской войсковой разведке. Дословный перевод не есть синонимом правильного перевода, переводить все буквально - как раз и будет ошибкой. З таким подходом Spanische Reiter - это испанская кавалерия. Так и Beobachtungsabteilung в немецком понимании и есть дивизион АИР. В обеих терминологических системах - это подразделения в артиллерии, которые выполняют аналогичные функции. А то что на русском оно не так звучит - так в каждом языке по-разному выражают объективную реальность. И то, что на английском observation, никого не удивит, потому немецкий и английский относятся к одной и той же западногерманской подгруппе германских языков. У нас же другая языковая ветвь - славянские языки.