3 / Beob. Ers. ABT. 7

Тема у розділі 'Erkennungsmarken', створена користувачем ZOLLINGEN, 26 вер 2019.

  1. ZOLLINGEN

    ZOLLINGEN Hauptmann

    Повідомлення:
    2.991
    Адреса:
    Pagan Land
    Доброго дня.
    Подскажите по расшифровке пожалуйста.
    20190926_140927.jpg
     
    Roma_1985 подобається це.
  2. Цікаві лоти

    1. Вітаю. Пропоную жетон вермахту. Вихід з Корсунського котла. Всі недоліки та переваги відображено на...
      900 грн.
    2. Цинковий.Антураж. Стан дивіться по фото.
      250 грн.
    3. Жетон Вермахт 2. Корсунська операція. Алюміній.
      1700 грн.
    4. Личный знак военнослужащего красной армии Больше информации https://reibert.info/threads/lichnyj-zna...
      300 грн.
    5. З болота.Потрібно чистити, тверді нарости. Визначення тут:- https://reibert.info/threads/2-ausb-schw...
      750 грн.
  3. Вадим Анатольевич

    Вадим Анатольевич Oberleutnant

    Повідомлення:
    3.052
    Адреса:
    Україна.
    Gunnerman, ZOLLINGEN та David Della Rocco подобається це.
  4. David Della Rocco

    David Della Rocco Leutnant

    Повідомлення:
    1.267
    Адреса:
    Ländle
    Доброго дня,
    3. Batterie Beobachtungs-Ersatz-Abteilung 7 - 3 батарея 7 запасного дивизиона артиллерийской инструментальной разведки
     
    Roma_1985, 14102033, 240оsb та 2 іншим подобається це.
  5. David Della Rocco

    David Della Rocco Leutnant

    Повідомлення:
    1.267
    Адреса:
    Ländle
    То, что Вы имеете в виду под словом "наблюдение" - это войсковая артиллерийская разведка, а в данном случае - артиллерийская инструментальная разведка.
    Может просветите, как "визуально" разведывали Vermessungsbatterie, Schallmessbatterie и Lichtmessbatterie?
     
  6. von Goltz

    von Goltz Moderator

    Повідомлення:
    36.498
    Адреса:
    Festungskommandantur Libau
    Наблюдение, визуальное в том числе с использованием разных приборов и инструментов, все для нужд артиллерии.
    Lichtmessbatterie - батарея оптической разведки...визуально наблюдали....
    Schallmessbatterie - батарея звукометрической разведки... звуковое наблюдение.

    Термин артиллерийская инструментальная разведка - это еще с царских времен, его подогнали чтоб специалистам легче понимать

    В немецкой армии использовался старый термин - наблюдать, не такой специфический как в РИА....

    Я же неписал что АИР это неправельно...
     

    Images:

    BeoAbt22Zeichnung1.jpg
    BeobAbt6-1.jpg
    Останнє редагування: 27 вер 2019
    Roma_1985 та ZOLLINGEN подобається це.
  7. David Della Rocco

    David Della Rocco Leutnant

    Повідомлення:
    1.267
    Адреса:
    Ländle
    Нет, наблюдение - это один из способов артиллерийской разведки, поэтому при переводе как "наблюдательный" получается сужение значения термина.
    Одной из основных задач АИР как раз является определение местоположения целей, которые не наблюдаются с наземных пунктов. Какое здесь наблюдение? Как можна наблюдать звук? Как связаны наблюдение и топографическая разведка?
     
  8. von Goltz

    von Goltz Moderator

    Повідомлення:
    36.498
    Адреса:
    Festungskommandantur Libau
    В понимании немецкой армии термин несужается.

    Звуковая разведка.

    наблюдение за огневой деятельностью разведанных батарей;

    (Источник Действия артиллерийских подразделений в Великой Отечественной войне. Сборник 1. Боевые примеры. — М.: Воениздат МВС СССР, 1947.).


     
    ZOLLINGEN подобається це.
  9. David Della Rocco

    David Della Rocco Leutnant

    Повідомлення:
    1.267
    Адреса:
    Ländle
    Наземная разведка делится на войсковую и инструментальную. Войсковая артиллерийская разведка ведётся средствами войсковых частей. Инструментальная разведка — специальными подразделениями.
    Артиллерийская инструментальная разведка состоит из топографической, звуковой, фотограмметрической и оптической разведки и метеорологической службы.
    Основные задачи АИР:
    — определение местоположения целей, не наблюдаемых с наземных пунктов во всей глубине боевого порядка противника: наземные и зенитные батареи, средства противотанковой обороны, миномётные и пулемётные батареи, резервы, штабы, искусственные препятствия и сооружения, — для ведения по ним артиллерийского огня;
    — наблюдение за полем боя и за огневой деятельностью противника для выявления группировки его огневых средств и системы укреплений:
    — обеспечение эффективности огня артиллерии при поражении обнаруженных целей. .
    Наблюдение - одна из дополнительных задач, основная - звукометрическая разведка
    Задачи звуковой разведки:
    разведка артиллерийских и миномётных батарей противника по звуку их выстрелов;
    — наблюдение за огневой деятельностью разведанных батарей;
    — корректирование огня своей артиллерии.
    При переводе отталкиваются от эквивалентности термина. Сопоставляются микросистемы военной терминологии двух языков и осуществляется поиск эквивалента, для адекватной передачи содержания термина.
    А еще в немецкой армии использовался термин "автоматическая винтовка" по отношению к Maschinengewehr, а мы с какой то радости переводим как "пулемет".
     
    14102033, Вiтушка та ZOLLINGEN подобається це.
  10. von Goltz

    von Goltz Moderator

    Повідомлення:
    36.498
    Адреса:
    Festungskommandantur Libau

    Противорейчий в обоих перводах не вижу...как и в немецком (Заподном) понимании он не сужается...РККА не всегда занималось дословным переводом, они для специалистов подгоняли понятные термины....

    Maschinengewehr в немецком понимании - пулемёт....любой немецко русский разговрник за период ВМВ посмотрите....и дефеницию термина...

    Источник US ТМ 1944....:beer::beer::beer::beer:

    ЗА РККА можите неискать - согласен...
     

    Images:

    US.jpg
    Останнє редагування: 27 вер 2019
    ZOLLINGEN подобається це.
  11. David Della Rocco

    David Della Rocco Leutnant

    Повідомлення:
    1.267
    Адреса:
    Ländle
    Он сужается при переводе на русский к армейской войсковой разведке.
    Дословный перевод не есть синонимом правильного перевода, переводить все буквально - как раз и будет ошибкой. З таким подходом Spanische Reiter - это испанская кавалерия.
    Так и Beobachtungsabteilung в немецком понимании и есть дивизион АИР. В обеих терминологических системах - это подразделения в артиллерии, которые выполняют аналогичные функции. А то что на русском оно не так звучит - так в каждом языке по-разному выражают объективную реальность.
    И то, что на английском observation, никого не удивит, потому немецкий и английский относятся к одной и той же западногерманской подгруппе германских языков. У нас же другая языковая ветвь - славянские языки.
     
    Вiтушка подобається це.
  12. von Goltz

    von Goltz Moderator

    Повідомлення:
    36.498
    Адреса:
    Festungskommandantur Libau
    Пусть ваше слово будет последним....:beer:
     
    14102033, Вiтушка та Вадим Анатольевич подобається це.
  13. David Della Rocco

    David Della Rocco Leutnant

    Повідомлення:
    1.267
    Адреса:
    Ländle
    Да какая разница, чье слово. Пусть все читают и сами разбираются.:beer:
     
    14102033, Вiтушка та Вадим Анатольевич подобається це.