Коллеги, кто знает что за шеврон (Белая "Т" на чёрном фоне) у солдата на фото? Попался такой среди Британии, так и не нашёл.
Вот https://reibert.info/media/nashivka-36-oj-pexotnoj-divizii.366907/ , http://worldmilitary.org/ru/united_..._voysk_us/pehota_nashivki_usa/US-INPTUS-00029. С ув.
Спасибо! Кому надо - подарю, именно такой как на фото, слегка ношенный, на липе,Новая почта за счёт получателя. Patton, Вы первый в очереди если Вам интересно. Если отказываетесь - следующему отписавшемуся.
Дивизия сформирована из подразделений Национальной гвардии штата Оклахома и Техас. Стрелолист представляет Оклахому, а вписанную в него литеру "Т" - Техас.
Если можно то я с удовольствием взял бы в свою коллекцию. Пересылку естественно оплачу. Мне обещали китель американский а такой же расцветке как на фото. Вот он как раз туда и подойдет. Заранее благодарен.
Вот, коллеги, к давней нашей дискуссии по терминологии "шеврон"-"патч"-нашивка": "A tab, patch, and qualification do not carry more weight than the chevrons and rocker on the front of my uniform. You just have to have the guts to stand up for what is right". (с) На понятном языке значит: "Нашивки специалистов, патчи и квалификационные знаки не значат больше чем шевроны и "rocker" (не понял что имелось в виду)..." Т.е. звание значит больше чем принадлежность к элитным войскам или специальностям. Вывод однозначный - "chevrons" - нашивки соответствующие званиям. Хочу поделиться подробностями откуда это взято - с форума, где жёны и невесты военных обсуждают правила ношения военной формы. У некоторых уровень понимания проблемы ну очень глубокий - не каждый офицер может похвалиться таковым... Кто владеет английским может почитать. Впрочем, когда-нибудь я, может и соберусь с силами набрать многобуков перевода...
https://www.veteransunited.com/spouse/11-in-uniform-rules-every-military-spouse-should-know/ Собсно тут можно почитать
Как-то в одной теме, здесь на форуме, написали о немецких ВДВ. Я поинтересовался, на сколько это правильно. Оказывается, если перевести точно, то не десантники и не войска, а егеря - парашютисты. Можно спорить о терминологии но, считаю, что если есть желание быть точным, то нужно употреблять правильно с правовой точки зрения. Это значит, что нужно применять ту терминологию, которая принята в нормативно-правовых актах конкретной страны, даже, если она (терминология) ошибочна с исторической точки зрения. Тогда, вы точно не ошибетесь. Например, если в Правилах СА написано - нарукавная нашивка, то не правильно ее обзывать шевроном. Однако, к сожалению, скорее всего, я доживу до того дня, когда нарукавную нашивку родной мне десантуры, обзовут не только шевроном, как часто вижу сейчас, а и патчем. Тху, три раза!
Я не говорю за то, что бы быть точными по форме. Допустимо и по смыслу или традиции перевода. Этот случай привел как пример условности. А затем продолжил предложением как не вдаваясь в полемику, быть максимально возможно точным, что до, в данном случае, нашивок.
Ну может быть но тогда шеврон это конек или стропило, а патч это заплатка в переводе. Как тогда быть? Пусть все остается как было, патч, шеврон, или нашивка мы сразу понимаем о чем речь.
К сожалению, меня мало кто поймет, что чем больше "типа", "как угодно назови - мы поймем" и пр., тем больше в итоге, непонимания. Именно во многом, из-за того, что человек привыкает в быту все воспринимать и главное транслировать условно, по понятиям бытовым, и происходит раздрай и не профессионализм. Это настолько глубокая причина, что нынешнее абсолютное большинство людей, мыслящих клипово, имеющих мозаичное представление о мире и взаимоотношениях, меня засмеют, затюкают переходя на личность и пр. Если же говорить - оставить как было, то было изначально - как в документах. Это бытовое употребление все извращает - я так вижу, мне так удобнее, так большинство говорит и т.п. Большинство - это не признак и не синоним истины и верности употребления. Трудно себе представить, если бы исследователи, профессионалы в любой отрасли, подходили к своим предметам исследования, профессиональной деятельности с позиции - говорю ка я хочу, поймете и так. Приведу пример. У нас в городе был магазин с названием "Сердолик". Остановку возле него тоже назвали одноименно. Появилось все это во время моего долгого отсутствия (в армии) поэтому, не мог отследить процесс искажения. Прося водителя маршрутки остановиться, люди просят остановиться "на СердОлике". Я спрашивал пару людей, имеющих высшее гуманитарное образование, почему они так же говорят. Ответ меня не удивил - стадный инстинкт. Данный случай не является исключением. Выбирая людей для чего-то, я прежде всего смотрю на сколько в нем развит стадный инстинкт, подверженность люмпенизации. Общаясь в среде общественных организаций (ветеранских - афган, АТО), при решении каких-то задач массой людей, всегда сталкиваюсь со стремление массы все упростить любой ценой, что бы меньше думать. Личностей, способных поступать правильно вопреки массе не более 5 %. Звыняйтэ шо так много общего вывел из частного. Никого не имел ввиду персонально. Все больше людей говорящих "типа", думающих и поступающих также.
Привет, посоны! Сорри за неоперативность))) Фото суслика (никто не видел, но он есть))) прилагаю. Приобрёл в Донецке до войны на распродаже коллекции.