Помогите с переводом команды

Тема у розділі 'Сухопутні війська Вермахту (Das Heer)', створена користувачем Schreiber, 24 лип 2009.

  1. Schreiber

    Schreiber Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    265
    Адреса:
    Київ, Україна
    Камараден! Помогите с переводом команды:
    "(звание, имя) bittet Herrn (звание) in dringender Urlaubsangelegenheit zu scprehen!"
    То, что это обращение к старшему по званию, ясно: "херр такой-то, разрешите обратиться!" Интересует именно ТОЧНЫЙ перевод, особенно слова Urlaubsangelegenheit. Шо цэ за матюк? "Urlaub"-отпуск."angelegenheit"-дело, вопрос. " А вместе что значат?
    Были ли какие-либо сокращенные варианты обращения к старшему по званию? Язык же сломать можно: "Гефрайте Шрайбер биттет херрн оберфельдфебель ин дрингендер урлаубсангелегенхайт цу шпрехен!":):eek:
    Заранее спасибо за помощь.
     
    1. Пряжка Гитлерюгенд раннего образца, производитель (Assmann RZM M4/39), в идеальном состоянии, в живу...
      12000 грн.
    2. Ремінь моделі Р37 Клеймо на 1944р. Довжина 102см Форнітура латунь. Країна не відома,пошиття ременя н...
      800 грн.
    3. Все на фото
      6600 грн.
    4. Шкіряний ремінь.
      100 грн.
    5. Бляха РСЧФ СРСР, розмір 75 мм х 50 мм, стан за фото, міцна.
      500 грн.
  2. Schreiber

    Schreiber Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    265
    Адреса:
    Київ, Україна
    Ау, реконструкторы и лингвисты! Никто не в курсе? По-моему, команда лажовая, по крайней мере, к "Герр...разрешите обатиться!" отношения имеет мало. Как по-уставному правильно звучит обращение с разрешением обратиться?
     
  3. алпамыс

    алпамыс Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    2.658
    Адреса:
    Freistaat Bayern
    Вася Пупкин просит господина "полковника" предоставить ему срочный отпуск.
     
  4. Schreiber

    Schreiber Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    265
    Адреса:
    Київ, Україна
    Спасибо!
     
  5. I./JG53_Adler

    I./JG53_Adler Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    1.216
    Адреса:
    Petrozavodsk, Murmansk, Russland
    Могу посоветовать отличный словарь (не переводчик, а именно словарь) www.multitran.ru.

    Если бы не ув. Алпамыс, я бы Вам сейчас с его помощью перевёл =)
     
  6. Schreiber

    Schreiber Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    265
    Адреса:
    Київ, Україна
    Спасибо! Но, к сожалению, перевести-одно, а связно слепить в кучу, не зная тонкостей языка-другое;)
    В любом случае спасибо за ссылку и желание помочь.
     
  7. Schreiber

    Schreiber Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    265
    Адреса:
    Київ, Україна
    А ссылочка действительно толковая и полезная. Богатая военная лексика.